– Привет тебе, фараон, повелитель мира!
– Что ты говоришь? – воскликнул царевич, вскочив.
– Пусть бог единый и всемогущий ниспошлет тебе мудрость, а народу твоему – силы и счастье!
– Встань, Пентуэр! Так значит… так я…
Рамсес вдруг взял жреца за плечи и повернул его к сфинксу.
– Посмотри на него, – сказал он.
Ни в лице, ни во всей фигуре колосса не произошло никакой перемены. Один фараон переступил порог вечности, другой восходил, как солнце, а каменное лицо бога или чудовища осталось таким же, как было. На губах кроткая усмешка над земною властью и славой, во взгляде ожидание чего-то, что должно прийти, но неизвестно, когда придет.
Оба посланных вернулись с переправы и сообщили, что лодки скоро будут готовы.
Пентуэр направился к пальмам и закричал:
– Вставайте! Вставайте!
Чуткие азиаты тотчас вскочили и принялись взнуздывать лошадей. Встал и Тутмос, зевая.
– Брр! – ворчал он. – Так холодно. Добрая вещь – сон! Чуть-чуть вздремнул – и снова уже могу ехать хоть на край света, лишь бы не к Содовым озерам. Брр! Я забыл уже вкус вина, и мне кажется, что руки у меня обрастают шерстью, словно лапы шакала. А до дворца еще не меньше двух часов езды. Хорошо живется крестьянам: спят себе, бездельники, вовсе не беспокоясь о чистоте собственного тела, и не идут на работу до тех пор, пока жена не приготовит им ячменного отвара. А я, большой господин, должен, словно злодей, слоняться по пустыне, не имея ни глотка воды…
Лошади были готовы. Рамсес сел на своего скакуна. Тогда подошел Пентуэр, взял под уздцы коня повелителя и повел его, сам бредя пешком.
– Что это? – спросил удивленный Тутмос.
Но тотчас же сообразил, побежал и взял лошадь Рамсеса под уздцы с другой стороны. Все шли молча, чувствуя, что произошло что-то очень важное.
Через несколько сот шагов пустыня кончилась, и перед путниками открылась дорога среди полей.
– В седла! – скомандовал Рамсес. – Надо торопиться.
– Его величество велел садиться на коней! – крикнул конвойный Пентуэр.
Все остолбенели. Тутмос же, положив руку на меч, воскликнул:
– Да живет вечно всемогущий и милостивый владыка наш, фараон Рамсес!
– Да живет вечно! – взвыли азиаты, потрясая оружием.
– Спасибо вам, верные мои солдаты! – ответил повелитель.
И, сопровождаемый приветственными кликами, помчался вперед, к реке.
Книга третья
Глава I
Видели ли пророки, молившиеся в подземном храме сфинкса, нового повелителя Египта во время его остановки под пирамидами, дали ли они знать о нем в царский дворец и как они это сделали – неизвестно. Но когда повелитель приближался к переправе, верховный жрец Херихор приказал разбудить придворных, а когда он переплывал Нил, генералы и сановники уже ожидали его в зале для аудиенций.
С восходом солнца Рамсес XIII с небольшой свитой подъехал ко дворцу. Слуги пали перед ним ниц, а гвардейцы при звуках труб и барабанов подняли вверх оружие.
Поздоровавшись с солдатами, фараон поспешил во дворец. Затем он принял ванну, насыщенную благовониями, и приказал позвать парикмахера. На вопрос последнего, сбрить ли ему волосы и бороду, молодой фараон ответил:
– Не надо! Я не жрец, а солдат!
Слова эти в одну минуту стали известны в зале для аудиенций, через час облетели дворец, к полудню разнеслись по всему Мемфису, а к вечеру их уже передавали во всех храмах государства (от Тами-ен-Гора[80] и Сабни-Хетема на севере до Суну и Пилака[81] на юге).
Узнав о них, номархи, знать, армия, народ и иностранцы были вне себя от радости, святая же каста жрецов тем ревностнее соблюдала траур по умершему фараону.
Выйдя из ванны, фараон надел короткую солдатскую рубаху в черную и желтую полосу, на нее – золотой нагрудник, на ноги – подвязанные ремнем сандалии, а на голову – плоский шлем с острием. Затем он пристегнул стальной ассирийский меч, бывший при нем во время сражения у Содовых озер, и, окруженный генералами, звеня оружием и хрустя ремнями, вышел в зал.
Здесь его встретил верховный жрец Херихор, рядом с которым выступали верховные жрецы Сэм, Мефрес и другие, а позади них верховные судьи Мемфиса и Фив, несколько номархов из ближайших номов, верховный казначей и смотрители житниц, скотных дворов, гардероба, дома рабов, хранилищ серебра и золота, а также множество других сановников.
Херихор поклонился Рамсесу и проговорил с волнением в голосе:
– Государь! Вечно живущему отцу твоему угодно было отойти к богам, где он наслаждается вечным счастьем. На тебя легла обязанность заботиться о судьбах осиротевшего государства. Привет же тебе, господин и повелитель мира, и да живет вечно фараон Хем-сем-Мерер-Амон-Рамсес-сес-нетер-хег-ан![82]
Присутствующие восторженно подхватили этот возглас. Все ожидали, что новый повелитель проявит волнение или растерянность. Но, ко всеобщему удивлению, он лишь нахмурил брови и ответил:
– Согласно воле святейшего отца и законам Египта, принимаю в свои руки власть и буду править во славу государства и на счастье народа…
Вдруг повелитель повернулся к Херихору и, пристально глядя ему в глаза, сказал:
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги