Бумага основного блока рукописи (листы № 1–22) желтоватого тона, 34 × 22 см, с водяным знаком Ярославской мануфактуры Саввы Яковлева: «[герб Ярославской губ. (тип 3)] / ЯМСЯ» — 1765 год[364]. Бумага первого листа, открывающего альбом (авторский № 8), голубого тона, имеет филигрань Красносельской фабрики П. К. Хлебникова с датой: «КБФ [на гербовом щите в орнаменте] / 1791»[365].
22 гравюры размером 17/18,5 × 13,5/14 см и 15/15,8 × 13,5/14 см единого происхождения. 12 из них раскрашены от руки в один, два и три цвета; 3 гравюры, испорченные грубой раскраской, при публикации отчасти восстановлены. Открывающая альбом гравюра Л. Готье «LVTETIA URBS PARISIORUM» (17 × 13,3 см) восходит к девятому тому парижского издания Opera omnia блаженного Августина (1614).
Комментарии ко всем гравюрам (разновременная скоропись) принадлежат Ф. В. Каржавину.
Текст публикуется с сохранением особенностей русской и французской орфографии XVIII века. Прописные буквы после точки и в именах собственных восстановлены, в других случаях понижены за исключением слов особого семантического значения для данного текста (Архитектор, Зодчество, названия архитектурных ордеров и пр.). Слитное / раздельное написание слов модернизировано («в низу» — внизу, «со всем» — совсем, «на конец» — наконец, «сегоже» — сего же, «по том» — потом); мягкий знак в середине слова не восстанавливается. Пунктуация приближена к современной; двоеточие заменено по необходимости точкой с запятой или точкой.
Графические особенности текста (выносные буквы, слова под титлами) не сохраняются: устаревшие буквы (i, ѳ и др.) заменяются современными; твердый знак в конце слов не воспроизводится и не ставится точка при цифрах (датах); также не сохраняются ударения в словах[366]. Переводы подгравюрных подписей в комментариях Каржавина выделены курсивом. Особенности авторского расположения текста в целом сохранены, лишь в отдельных случаях потребовалось выделение абзацев.
При публикации памятника используется авторская нумерация, за исключением листа с гравюрой «LVTETIA URBS PARISIORUM» (№ 8), который дается без номера. Текст Каржавина сопровождает комментарий публикатора, который помимо объяснений исторических реалий содержит параллельные цитаты из русского перевода статьи Л. де Жокура «Париж» (СПб., 1770) и других источников XVIII века («парижских текстов», принадлежащих как самому Каржавину, так и его русским современникам — Н. М. Карамзину, Н. А. Демидову, А. А. Матвееву). Комментарий дополняют изображения упомянутых Каржавиным парижских достопримечательностей, которые либо отсутствуют на гравюрах, либо плохо различимы.
Список сокращений, использованных в комментариях
Алексеев = Алексеев М. П. Филологические наблюдения Ф. В. Каржавина (Из истории русской филологии в XVIII в.) // Ученые записки ЛГУ. 1961. № 299. Сер.: Филолог. науки. Вып. 59. С. 8–36.
Берелович = Берелович В. Петр Великий и Людовик XIV: скрытое противопоставление в России XVIII века // Пинакотека. М., 2002. № 13–14.
Витрувий = Марка Витрувия Поллиона Об архитектуре, книга первая и вторая. [Пер. Ф. В. Каржавина]. СПб.: имп. Акад. наук, 1790 [1785].
Даль = Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. М.,1863. Ч. 1.
Декарт = Декарт Р. Избранные произведения. М., 1950.
Жизнь Дионисия Ареопагита = «Жизнь С‐го Дионисия Ареопагита Апостола Франции» — рукопись Ф. В. Каржавина нач. 1790‐х годов (РНБ ОР. Ф. 517 А. Н. Неустроев. № 9).
Жокур = [Жокур Л. де.] Париж. Статья из Енциклопедии. СПб.: При Имп. Акад. наук, 1770.
Журнал Демидова = Журнал путешествия Никиты Акинфиевича Демидова (1771–1773) / Под общ. ред. А. Г. Мосина и Е. П. Пироговой. Екатеринбург: Сократ, 2005.
Записки Матвеева = Русский дипломат во Франции. (Записки Андрея Матвеева) / публикация подгот. И. С. Шарковой; под ред. А. Д. Люблинской. Л.: Наука, 1972.
Каржавин. О неправильном выговоре = «О неправильном выговоре и писании многих иностранных слов» — примечание Ф. В. Каржавина в изд.: Краткое известие о достопамятных приключениях капитана д’Сивилля… (М., 1791).
Карп; Плавинская = Карп С. Я., Плавинская Н. Ю. Париж и его обитатели в XVIII столетии: столица Просвещения. М.: Слово, 2019.
Картуш = «Жизнь славнаго французскаго разбойника Картуша. С французскаго языка перевел и примечаниями изъяснил Феодор Каржавин Парижскаго Университета Студент. М.DCC.LXVj [1766] в С. П. Б.» — несохранившаяся рукопись, сведения о ней и одиннадцать примечаний Каржавина к тексту опубликованы П. П. Пекарским в Сборнике ОРЯС (1872. Т. 9. С. 420–424).
Мезин = Мезин С. А. Петр I во Франции. СПб.: Европейский дом, 2015.
Моренец = Моренец Н. Новые материалы о В. И. Баженове // Архитектурное наследство. 1951. № 1.