Читаем Это было в царстве Чу в 3 веке до н.э. Книга 1. Наложница генерала, приносящего мир. Часть 1 полностью

Бай Юйшу показалось, что она уловила в голосе иронию, но это было ровно на секунду — на измазанном землей лице подростка не было и следа непочтительности. Его серые глаза смотрели наивно и приветливо. У него было миловидное лицо, совсем детское, с нежным подбородком и по-детски округлыми щеками. Рассмотрев противника получше, Бай Юйшу почувствовала себя неловко. Она опять бьет детей!

Кажется, она вчера видела уже этого юношу во дворе.

— Ты зачем ходишь за нами?! — Ли Лэ трепыхнулась в руках хозяйки и попыталась достать врага кулачком.

Мальчик поклонился и сказал:

— Я просто хотел сказать госпоже, что рад служить ей.

— Госпоже никто не нужен! Я служу госпоже! — надменно ответила Ли Лэ и, подняв голову, с вызовом посмотрела в наивное и приветливое лицо нового знакомого. Его обаяние никак не действовало на Ли Лэ.

— Ты такая умная и преданная девочка, — согласился подросток.

Он разговаривал с Ли Лэ, как с маленьким ребенком, хотя сам был всего на год или на два старше нее.

— Полная бодрости. Как солнце ранним утром, — добавил он любезно.

Язык у этого средневекового парня был подвешен что надо!

Он бы точно понравился товарищу Мао! *[43]

(Мальчик:) — В цветущей поре жизни.

(Бай Юйшу:) —???

Точно бы понравился!

(Ли Лэ, надменно:) — Хм.

Она, как курица-наседка, обхватила Бай Юйшу и подталкивала ее подальше от неподобающих знакомств.

(Мальчик, кланяясь им вслед:) — Госпожа, я всегда готов служить вам.

(Ли Лэ, ревниво тесня Бай Юйшу дальше по тропинке, подростку:) — Уходи.

(Бай Юйшу, пытаясь противостоять натиску Ли Лэ:) — Да подожди ты!.. Мальчик, ты можешь достать мне немного крапивы?

Юный слуга приподнял брови и моргнул, не уверенный, что он услышал правильно. Он встретился взглядом с котом на заборе.

— Такие, брат, дела, — безмолвно ответил кот, задрал хвост и спрыгнул с забора по другую сторону. Подальше от идиотов.

— Ага… крапивы… — повторил юноша. — Госпожа ничего не путает?

(Бай Юйшу:) — Крапива! Из нее полотно ткут!

(Мальчик:) — …

(Бай Юйшу, закатывая глаза:) — Зеленая! С листиками!

(Мальчик, медленно:) — Их еще можно высушить…

Он вообще о чем?!

(Мальчик:) — … и насыпать, например, в курильницу?…

Разговор становился все более странным.

(Бай Юйшу:) — …

(Мальчик) — … (выжидательно на нее смотрит)

(Бай Юйшу:) — Да не конопли, а крапивы! *[44]

— А зачем госпоже крапива? — спросил юный слуга, в последней попытке увидеть в создавшейся ситуации хоть какой-то смысл.

(Бай Юйшу:) — А… … … Я хочу выдрать крапивой свою служанку!

(Ли Лэ:) —???

Таков был авторитет госпожи для Ли Лэ, что в следующую секунду малышка рубанула воздух кулачком и решительно сказала:

— Давно пора!

Они обе энергично кивнули, выжидательно глядя на юного прислужника. Выражение их лиц говорило "Хотим крапивы!"

Юноша сдался.

И злорадно посмотрел на Ли Лэ.

— Я знаю одно место поблизости… — сказал он. — Один овраг за усадьбой.

— Но нам же нельзя выходить за ворота!.. И как мы пройдем к выходу, там главный двор, и помещения хозяев!.. А Ми-фужэнь?!.. А этот?!.. — встревоженно зашептались служанка и госпожа.

Предприятие становилось все более безнадежным.

— В северной стене есть калитка, — сказал их новый знакомый. — Ее иногда оставляют открытой…

Он привел их к каменной стене на хозяйственном дворе. Судя по наваленным у строений корзинам и доскам, в этой части поместья располагались склады, поэтому сюда слуги заходили только, если их посылали принести что-нибудь. Обычно двор был безлюдным — как и сейчас.

Калитка была заперта изнутри.

Мальчик-слуга быстро огляделся и вытащил засов из толстых медных скобок.

— Быстро! — тихо приказал он совсем не услужливым тоном.

Вслед за этим он с неожиданной силой вытолкнул их обеих в открытую дверь.

Не успели служанка с госпожой опомниться, они уже были за стеной!

Бай Юйшу начала жалеть, что затеяла это дело с крапивой. Как ее угораздило ввязаться в такую авантюру?!

Если ее здесь застукают, от нее мокрого места не останется!

— Госпожа, ничтожный слуга виноват! — сказал милый юноша с поклоном. — Но если бы вас увидели возле двери, нам бы всем не миновать беды!.. Потом меня накажете.

— Ты куда нас затащил? — шепотом начала ругаться Ли Лэ. — Госпожа, не надо было верить ему!

— Вам крапива нужна или нет?!

— Кончайте ругаться! Давайте скорее все сделаем и вернемся!

Они втроем побежали к оврагу, по дну которого тек мелкий ручей. Глинистые склоны были сплошь покрыты зарослями густой, зеленой, волосатой и злой, как собака, крапивы, увидев которую Бай Юйшу сразу забыла про все свои печали. Эта крапива была прекраснее, чем самые изысканные орхидеи! И точно не хуже ядовитого плюща. Даже лучше.

— Fuck!

Юный слуга отдернул руку и засунул обожженный палец в рот. При этом он с интересом смотрел на Бай Юйшу, словно ожидая похвалы.

— Больше так не говори, — строго сказала Бай Юйшу. — Дети не должны говорить такие слова.

— Как прикажет госпожа, — почтительно ответил мальчик, но в его взгляде промелькнула усмешка, и уголок губ дрогнул, словно Бай Юйшу сказала что-то забавное.

Перейти на страницу:

Похожие книги