Читаем Если бы смерть спала полностью

Чем проще, тем лучше, это точно. И еще я понял, что нащупал подход к сыщикам. Стоит сказать любому из них, что хочешь потолковать о том, чего нельзя доверить телефону, и он море переплывет, лишь бы узнать, о чем речь.

Правда, не со всеми сошло так же легко, как с Айдом.

Стив Амзель не был зарегистрирован в «Марбери», но я отыскал его в другой гостинице и уговорил приехать.

Джей Керр остановился в той же гостинице, что и мы с Вульфом, однако дважды его линия была занята, и я оставил Керра напоследок.

Дол Боннер и Салли Колт поселились на нашем этаже, в номере девятьсот семнадцать. И я страшно пожалел, что не знал этого раньше. Мог бы поужинать с ними, а не с манекеном. Дол Боннер поначалу не соглашалась, но, когда я сказал, что все остальные придут, ответила, чтобы мы и на нее рассчитывали.

С третьей попытки дозвонившись до Керра и договорившись с ним, я повесил трубку и обернулся к Вульфу:

– Готово. Хотите, чтобы я позвал еще кого-нибудь? Грума? Хайатта? Секретаря штата?

– Который час?

– Без девяти минут девять.

– Проклятье, я должен одеться.

Он поднялся и стал стягивать халат. Не мог же он предстать перед дамами неглиже, тем более в гостиничном номере?

<p>Глава пятая</p>

По счастью, номер нам дали довольно просторный. Даже когда в нем собралось семь человек – или восемь, если Вульфа считать за двоих, – столпотворения не случилось. Я позвонил портье с просьбой срочно принести четыре дополнительных стула, так что никому не пришлось сидеть на кровати.

Дол Боннер и Салли, которые, как и утром, держались вместе, сели у стены.

Стив Амзель устроился рядом с ними – развернул свой стул задом наперед, оседлал его, как коня, и сложил скрещенные руки на спинке. Он по-прежнему был очень аккуратно одет, а его черные глазки поблескивали все так же живо.

Хотя мне и показалось, что Харленд Айд порядком утомлен, тем не менее, как и раньше, выглядел он достаточно внушительно, чтобы сойти за банкира.

Плешивый толстячок Джей Керр явился последним и подкинул мне две подсказки, которые я уловил на лету благодаря нюху и опыту: раскрасневшееся лицо и характерный запах.

– Так-так! – воскликнул он при виде компании. – Вечеринка, значит? Что же вы не сказали мне, Арчи? Так-так!

– Сядьте и слушайте! – прикрикнул на него Амзель. – Мы ждали только вас. Вульф хочет исполнить арию.

– А вот это я послушал бы, – искренне обрадовался Керр и сел.

Вульф обвел нас взглядом.

– Думаю, – приступил он к делу, – лучше всего начать с чтения отчета, который я представил администрации штата.

Вынув из кармана названный документ, босс развернул листы.

– Он довольно длинный, но я хочу, чтобы вы отчетливо представляли себе мое положение. Вы позволите?

– Конечно, – отозвался Керр. – Валяйте!

И Вульф приступил к чтению. На это ушло полных десять минут, но ему удалось удержать внимание аудитории.

Признаюсь, я сочувствовал боссу. Больше всего он хотел бы забыть ту историю и никогда больше о ней не вспоминать. А теперь ему пришлось мало того, что изложить ее в официальном отчете и устно пересказать Хайатту, так еще открыть собратьям по профессии. Должно быть, более горькой пилюли жизнь еще не подносила Вульфу, но он ее проглотил.

Дочитав до конца, босс сложил листки и отдал мне.

Устроив локти на ручках кресла, он соединил кончики пальцев.

– Итак, сегодня утром я не мог назвать вам имя убитого. Я уже упоминал, что происшедшее покрыло меня позором, и больше не буду останавливаться на этом. Остались ли у вас какие-либо неясности после того, что я сейчас прочитал? Есть ли вопросы?

По-видимому, всем все было ясно, и Вульф продолжил:

– Мистер Гудвин сказал вам по телефону, что я хочу проконсультироваться с вами по одному делу. И вот в чем оно состоит. Мы все оказались вовлечены в расследование убийства и находимся под подпиской о невыезде. Нас с мистером Гудвином арестовали как основных свидетелей и выпустили из тюрьмы под залог. Я не знаю, был ли арестован кто-то из вас, но все мы лишены свободы перемещения. Думаю, каждый из нас только выиграет, если поделится имеющейся у него информацией. Мы сообща обсудим ее и решим, чт́о можно сделать. Как-никак здесь собрались квалифицированные и опытные детективы.

Амзель открыл было рот, но Вульф поднял руку:

– Одну минуточку! Прежде чем вы начнете высказываться, позвольте мне подчеркнуть, что ни мистер Гудвин, ни я не причастны к смерти того человека и ничего не знаем о ней. По-видимому, то же можно сказать о каждом из вас. Если так, то достоинства моего предложения очевидны. С нашей стороны было бы глупо не поделиться информацией и соображениями. Даже если один из вас убил этого человека или как-то связан с убийством, а значит, не пожелает откровенничать и сообщать что-либо об этом деле, все остальные будут заинтересованы в том, чтобы объединить наши способности и ресурсы. Разве вы не согласны?

Впервые за все время, что длилась речь Вульфа, детективы переглянулись. Джей Керр ухмыльнулся:

– Очень ловко. Так-так! Кто последний, тот проиграл.

– Хорошо это вы завернули, – объявил Амзель. – Если я откажусь играть в вашу игру, то тем самым выставлю себя убийцей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф. Сборники

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив