Читаем Если бы смерть спала полностью

– Ой. – Она смутилась. – Я забыла об этом упомянуть. Конечно. Я сама съездила в Бронкс, туда, где по просьбе клиента прослушивалась линия. Там действительно проживал некий Алан Сэмюэлс, но это был совсем другой человек.

– Вы рассказали настоящему Сэмюэлсу о вашем… невольном вторжении в его частную жизнь?

– Нет. Я понимаю, что должна была, но не рассказала. Меня это дело крайне утомило и расстроило.

– Вы навели справки о том, кто такой этот Алан Сэмюэлс? Чем он занимается, каково его положение в обществе, круг интересов?

– Нет. Какой в этом смысл?

– По какому адресу он проживает?

– Я не… – Дол Боннер колебалась. – Разве это важно?

Вульф опять нахмурился:

– Бросьте, мисс Боннер. Или вы забыли, что существует такая вещь, как телефонный справочник?

Она слегка порозовела.

– Просто мне показалось, что это несущественно. Борчард-авеню, дом номер две тысячи девятьсот семьдесят, Бронкс.

Вульф обратился ко мне:

– Арчи, позвони мистеру Коэну. Дай ему имя и адрес и скажи, что мы бы хотели узнать об этом человеке все, что возможно. В течение часа, пожалуйста.

Я поднялся и направился к телефону. Номер «Газетт» был одним из тех, которые я знал наизусть. Перед тем как снять трубку, я предложил собравшимся продолжать беседу, поскольку привык звонить в любых условиях, но они сохраняли вежливое молчание.

В столь поздний час меня соединили с Нью-Йорком уже через двадцать секунд, Лон ответил. Я изложил ему нашу просьбу, однако потребовалось целых две минуты, чтобы избавиться от него. Он жаждал получить эксклюзивное интервью. Как вышло, что нас засунули в кутузку? И каким узлом я завязал галстук на шее Донахью? Пришлось отбросить церемонии и повесить трубку.

Когда я вернулся к своему стулу, Вульф пригласил коллег задавать вопросы мисс Боннер, если таковые у кого-то имеются.

Вопросов ни у кого не нашлось.

– Думаю, – подвел черту Вульф, – лучшей благодарностью за чистосердечный рассказ мисс Боннер станет ответная искренность. Мистер Айд? Мистер Амзель? Мистер Керр?

Айд пощипывал кожу над кадыком. Амзель, по-прежнему опираясь сложенными руками о спинку стула, не сводил с Вульфа глаз. Джей Керр издал какой-то звук, но оказалось, что это всего лишь отрыжка.

– Я вполне понимаю, – продолжал Вульф, – что профессия и опыт выработали в вас привычку к осторожности, но надеюсь, что вы не делаете из нее фетиш. Как упомянула мисс Боннер, убитого узнали все. Из этого следует, что вы не только были с ним знакомы, но и встречались при обстоятельствах, которые заставляют вас скрывать это знакомство – из опасения или стыда. Как сказала мисс Боннер, все, что вы поведали полиции, можно смело повторить и здесь, если только у вас нет особых причин опасаться…

– Какого черта? – выпалил Джей Керр. – Ну да, имел я дело с этим ублюдком.

– Здесь леди, – упрекнул его Амзель.

– Они не леди, а коллеги. И вообще, разве он не ублюдок? Вы только посмотрите, как он развел Вульфа и Дол Боннер, двух профессионалов высочайшего класса. Подлец. Да я рад буду выложить все, что знаю о нем, только сначала мне надо выпить.

– Приношу свои извинения, – с чувством произнес Вульф. – Вне дома я сам не свой, пренебрег даже обязанностями хозяина. Арчи, будь так добр…

<p>Глава шестая</p>

Дол Боннер попросила кофе с коньяком, Салли – ром с колой (еще один промах), Айд хотел чаю с лимоном, Амзель – двойной бурбон с водой, Керр – двойной скотч со льдом, Вульф – две бутылки пива, а я – два стакана молока. Время от времени я не прочь выпить, но не когда меня выпустили из тюрьмы под залог. В таких случаях я предпочитаю пребывать в здравом уме и твердой памяти.

Поскольку Керр пообещал начать рассказ после того, как промочит глотку, мы все сидели и ждали, когда принесут заказанные напитки. Вульф, пользуясь вынужденной паузой, стал уточнять у Дол Боннер кое-какие мелочи, вроде того, какого числа Донахью впервые к ней обратился, но, думаю, он просто желал скоротать время. А может, и нет.

Я порадовался, что с нами нет Фрица. Каждую женщину, пересекающую порог нашего дома, он подозревает в стремлении захватить его кухню, не говоря уже об остальных комнатах. Достоинства Дол Боннер не ограничивались красотой карамелевых глаз в обрамлении длинных темных ресниц. Она была подходящего возраста, выказала достаточно здравого смысла и неплохо справилась с рассказом об отношениях с Донахью.

Кроме того, она оказалась товарищем по несчастью, ведь Донахью облапошил и ее. Конечно, если Вульф повесит убийство на нее, Дол можно будет не опасаться. Тем не менее я заметил, что босс уже не хмурится, глядя на нее. Ну, что же, подумал я, если Дол подцепит его, а Салли – меня, мы станем вместе раскрывать преступления и у нас попросту не будет конкурентов в сыщицком деле.

После того как принесли напитки, Вульф сделал пару хороших глотков пива и направил внимание на Джея Керра:

– Итак, сэр? Вы собирались чем-то поделиться с нами?

Керр прихлебывал скотч.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф. Сборники

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив