Читаем Если бы смерть спала полностью

Хотя во время еды Вульф никогда не обсуждает дела, поговорить за столом он любит – о чем угодно, кроме работы, – и обычно болтает без умолку. На этот раз он ни слова не проронил от начала ужина и до самого его конца, и я не делал попыток его разговорить. Допив вторую чашку кофе, он отодвинул свой стул от стола и буркнул:

– Который час?

– Двадцать минут девятого.

– Хорошо.

Он втянул через рот воздух вдогонку за ростбифом и выдохнул через нос.

– Не знаю, понимаешь ли ты, в каком затруднении я оказался.

– Затруднение мы тоже поделим. Пятьдесят на пятьдесят.

– Только до определенной степени. Риски – да, но у меня особая проблема. Нас будут держать здесь до тех пор, пока не раскроют убийство. Я могу ускорить наше освобождение, вычислив убийцу, однако делать этого не хочу. Конечно, нельзя допускать, чтобы люди безнаказанно убивали друг друга, но к поимке этого убийцы я предпочел бы не прилагать руку, ибо он избавил мир от ненавистного мне субъекта. Что же мне делать?

Я махнул рукой:

– Это просто. Отсидитесь здесь. Номер не так уж плох. Вы сможете посещать сессии законодательного собрания штата и брать книги в местной библиотеке. Я поучу кое-чему Салли Колт, если она захочет. Ну, а коли расследование затянется на месяцы – а оно непременно затянется, если никого башковитее Грума у них не имеется, – можно снять здесь квартирку и послать за Фрицем…

– Заткнись.

– Слушаюсь, сэр. Есть и другой вариант: мы с Салли раскроем убийство без вас. Я-то не обременен чрезмерной благодарностью к типу, который прикончил мерзавца, в отличие от вас. Если же…

– Вздор. Благодарность тут ни при чем. Я хотел еще раз увидеть его, но живым. Ладно. Выбирая между невыносимым и неприятным, я остановлюсь на втором. Полагаю, остальным тоже не позволили уехать из Олбани?

– Если вы говорите о наших собратьях по цеху, то, думаю, они все здесь. Вряд ли их арестовали, как нас, но задержали уж точно. Грум не настолько верит в нашу вину, чтобы отпустить других свидетелей. В любом случае они нужны Хайатту для разговоров по душам.

Вульф кивнул:

– Я должен встретиться с ними. Возможно, кто-то из них также остановился в этой гостинице. Найди их и собери здесь.

– Прямо сейчас?

– Да.

– У вас появились какие-то соображения?

– Нет. Мне никак не собраться с мыслями. Я постараюсь сосредоточиться к тому времени, когда ты приведешь наших коллег.

Такое случалось и раньше, причем много раз. Вульф знал, что мне остается либо возмутиться – черт побери, он откусывает больше, чем я могу прожевать! – либо воспринять его приказ как комплимент. Ну как же, если боссу нужно чудо, ему достаточно лишь щелкнуть пальцами. Я вмиг сведу землю с небом. А еще Вульф знал, чт́о я выберу.

– Ладно, – сказал я ему. – Тогда, пожалуйста, вызовите горничную. Пусть заберет грязную посуду. И заодно позвоните Фрицу, чтобы он не начал волноваться. А мне надо подумать.

С этими словами я отошел к окну, раздвинул портьеры, поднял жалюзи и стал смотреть вниз на вечернюю улицу. Я не в первый раз получал задание собрать в одном месте компанию людей, но никогда еще эта компания не состояла из частных сыщиков. Этой породе людей потребуется особое приглашение.

У меня стали возникать блестящие идеи. Что же им сказать? Вульф считает, что им будет интересно услышать, о чем расспрашивал его Хайатт в ходе собеседования. Нет, лучше так: Вульф придумал, как освободить нас всех от подписки о невыезде, и хочет посоветоваться с ними на эту тему. А может, иначе: Вульф разжился информацией об убитом, которую не пожелал открыть полиции, но которой готов поделиться с коллегами. Или: Вульф счел необходимым уточнить время прибытия каждого в комнату сорок два. И прочее в том же духе. Не менее дюжины ловких ходов. Я поиграл ими в уме. Теперь оставалось лишь выбрать ход, который сработает со всеми детективами.

И тут я припомнил сказанное однажды Вульфом: выбирая между несколькими идеями, отдавай предпочтение самой простой. Я опустил жалюзи и развернулся.

Босс только что закончил говорить с Фрицем и опускался в кресло с подлокотниками, почти подходившее ему по ширине. Я уточнил:

– Вы ведь хотите видеть их всех разом?

Он это подтвердил.

– А как скоро?

– О… минут через двадцать. Через полчаса.

Я подошел и сел на край кровати, взял телефонную трубку и сказал принявшей звонок девушке, что, по моим сведениям, в «Марбери» остановился мистер Харленд Айд, не соединит ли она меня с ним, пожалуйста? Через пару мгновений его бас, более хриплый, чем мне помнилось, произнес «алло».

– Мистер Харленд Айд?

– Слушаю.

– Это Арчи Гудвин. Я звоню от имени мистера Вульфа. Мы остановились в номере девятьсот два. Он очень хотел бы проконсультироваться с вами кое о чем, но не по телефону. Сейчас он отдыхает. Не окажете ли любезность зайти в девятьсот второй номер? Скажем, через полчасика? Мистер Вульф будет вам крайне признателен. Примерно в девять. Мы очень надеемся.

После недолгого молчания он спросил:

– Не скажете, о чем речь?

– Лучше не говорить об этом по телефону.

Молчание на этот раз было чуть дольше.

– Ладно, приду.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф. Сборники

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив