Читаем Эпиграммы полностью

Пропадай же ты пропадом, несчастный!

Но пусть даже найдутся в нашем Риме

Иль один, или два, иль три-четыре,

10 Что не прочь бы скоблить собачью шкуру,

Но у нас-то ведь нет такого зуда!

61

Кто такой этот кудряш, что вечно с твоею женою?

Кто он, скажи, Мариан? Кто такой этот кудряш?

Он, кто неведомо что лепечет ей в нежное ухо,

Облокотившись рукой правой о стул госпожи?

5 Он, у кого на перстах крутятся легкие кольца

И у кого на ногах ни одного волоска?

Не отвечаешь ты мне? Дела супруги ведет он, —

Как говоришь ты, — твоей. Да, тот и честен и тверд,

Облик которого весь обличает, что он управитель:

10 Хийский Авфидий и тот ревностней быть бы не мог.

О Мариан, заслужил ты вполне оплеухи Латина,

Я убежден, что еще сменишь Панникула ты!

Дело супруги ведет? Кудряш этот занят делами?

Нет, не делами жены, делом он занят твоим.[162]

62

Будь как дома, мой гость, пожалуйста, в нашей усадьбе,

Если способен лежать прямо на голой земле,

Иль уж с собой принеси ты собственной утвари вдоволь:

Ведь уж давно у гостей просит пощады моя.

5 Нет у меня тюфяка, не набитого даже, на ложе,

И, оборвавшись и сгнив, все перетяжки висят.

Все-таки дом этот наш на двоих пусть будет: я больше

Сделал, усадьбу купив; меньшее сделай: обставь.

63

«Мненья какого ты, Марк, о наших книжках, ответь мне!» —

Часто в волненье меня просишь ты, Понтик, сказать.

Я восхищен, поражен: ничего не может быть лучше!

Перед талантом твоим даже сам Регул — ничто.

5 «Вот как? Так пусть вознесет тебя Цезарь, пусть и Юпитер

Капитолийский!» — Да нет, право, пусть лучше тебя.

64

Вдвое больше, Каллист, налей ты в чашу фалерна,

Ты же, Алким, положи летнего снега туда.

Пусть благовонный амом мне на волосы льется обильно,

Пусть осеняют виски наши гирлянды из роз.

5 Повелевают нам жить соседние мавзолеи,

Провозвещая, что смерть может грозить и богам.[163]

65

Небо Алкиду в удел, невзирая на мачехи козни,

Дали Немеи гроза и аркадийский кабан,

И укрощенный борец из Ливии, к бою готовый,

И в сицилийскую пыль сваленный Эрик-гигант,

5 Страшное чудище Как, в лесной обитавший пещере

И заставлявший коров задом идти наперед.

Зрелищ арены твоей это часть ничтожная, Цезарь!

Каждое утро мы здесь видим страшнее бои.

Сколько тут валится туш, тяжелее немейского дива,

10 Скольких сражает твое вепрей менальских копье!

Коль повторился бы бой тройной с пастухом иберийским,

Есть у тебя, кто бы мог и Гериона убить.

Пусть же ведется подсчет головам у чудовища Лерны:

Страшная гидра — ничто противу нильских зверей!

15 Небо Алкиду за все великие подвиги боги

Дать поспешили, но ты поздно получишь его.

66

Ждешь ты привета всегда, никого не приветствуешь первый.

Так ведь ты, Эмилиан, станешь «последним прости».

67

Тою порою, когда на зимовку свою отлетали

Ласточки снова, в гнезде птичка осталась одна.

Вновь возвратившись весной, они беззаконье открыли

И разорвали за то птицы беглянку в клочки.

5 Поздняя кара: должна преступная мать растерзанью

Быть предана, но когда был ею Итис убит.

68

Локон тебе я прислал, моя Лесбия, северной девы:

Знай, что ты всех превзошла блеском волос золотых.

69

Нечем, Антоний, тебе попрекнуть фаросца Потина,

А Цицеронова смерть хуже проскрипций твоих.

Меч обнажаешь зачем против римских уст ты, безумец?

Сам Катилина ведь так не запятнал бы себя.

5 Был преступный солдат подкуплен золотом гнусным,

И непомерной ценой рот ты заткнул лишь один.

Выгодно ль столько платить за молчание уст благодатных?

За Цицерона теперь каждый начнет говорить.

70

Целых десять мильонов от патрона

Получить не успел Сириск, как сразу

Их, по всем четырем шатаясь баням

И харчевням, где сидя пьют, растратил.

5 Вот так глотка: проесть все десять, Максим,

Да еще не возлечь за стол при этом!

71

Здесь, где под Требулой дол простерся прохладный и влажный,

Где даже Рак не гнетет зелени свежей лугов,

Хутор здесь, никогда не палимый Львом Клеонейским,

И Эолийским всегда Нотом ласкаемый дом

5 Ждут тебя, милый Фавстин; проводи на холмах этих лето,

И отогреешься ты в Тибуре даже зимой.[164]

72

Руф, кто способен назвать Громовержца матерью Вакха,

Тот и Семелу отцом Вакховым может назвать.

73

Что тебе не дарю своих я книжек,

Хоть и просишь о том ты неотступно,

Изумлен ты, Феодор? Да мне важно,

Чтоб и ты не дарил своих мне книжек.

74

Юных Помпеев земля Европы и Азии скрыла,

Сам он в Ливийской земле, если он только в земле.

Не удивляйся, что прах их по целому миру рассеян:

Праха такого вместить место одно не смогло б.

75

Лелию, что за тебя вышла замуж, бояся закона,

Вправе законною, Квинт, именовать ты женой.

76

Частым отравы питьем принес Митридат себе пользу,

Ибо вредить не могли лютые яды ему.

Так же себя оберег ты дрянными обедами, Цинна,

И потому никогда с голоду ты не помрешь.

77

Ходит везде про тебя, Марулл, неплохая острота:

Будто бы кто-то сказал: «Маслице в ухо он льет».

78

Если скучно тебе обедать дома,

У меня голодать, Тораний, можешь.

Если пьешь пред едой, закусок вдоволь:

И дешевый латук, и лук пахучий,

5 И соленый тунец в крошеных яйцах.

Предложу я потом (сожжешь ты пальцы)

И капусты зеленой в черной плошке,

Что я только что снял со свежей грядки,

И колбасок, лежащих в белой каше,

10 И бобов желтоватых с ветчиною.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека античной литературы

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги