Читаем Эпиграммы полностью

Не знаю, Дидим, но с мужьями не вправе.

42

Ловкий грабитель, взломав сундук, украдет твои деньги,

До основанья твой дом буйное пламя сожжет,

Да и должник не отдаст тебе ни процентов, ни долга,

Ты не получишь семян с нивы бесплодной назад;

5 Лживой подругою твой управляющий будет обобран,

Вместе с товаром корабль будет потоплен волной.

Не угрожает судьба лишь тому, что друзьям подарил ты:

Только одно, что ты дал, будет твоим навсегда.

43

Зубы Таиды черны, белоснежны Лекании зубы.

Что ж? Покупные одни, ну а другие — свои.

44

Что случилось с тобой, что вдруг случилось?

Приглашал я тебя, Дентон, обедать,

Ты ж четырежды — чудо! — отказался!

Без оглядки бежишь и скрыться хочешь

5 От того, кого ты в театрах, в термах,

По столовым по всем искал недавно.

Значит, стол соблазнил тебя жирнее

И обильная кухня пса сманила.

Но чуть-чуть погоди: как надоешь ты,

10 Из богатой ты кухни будешь выгнан

И к привычным объедкам вновь вернешься!

45

Басса, ты все говоришь, что ты молода и красива.

Басса привыкла давно то, чего нет, говорить.

46*

Коль поцелуев лишь тех я желаю, что с боя добыты,

И раздраженье твое больше всего я люблю, —

Вот потому-то и бью тебя, Диадумен, я часто

И добиваюсь: тебе я уж ни страшен, ни мил.

47

Дома, клянется Филон, никогда не обедал он. Значит,

Он без обеда сидит, если не позван никем.

48

Иль не всесильна любовь? Остригся Энколп, хоть и против

Был господин, но не мог все же ему запретить.

Плача, позволил Пудент: о дерзостном так Фаэтоне

Плакал отец, но ему все-таки вожжи он дал;

5 Так был похищен и Гил; так и, матери скорбной на горе,

С радостью кудри свои узнанный отдал Ахилл.

Но не спеши, волосам не верь, умоляю, коротким

И подожди вырастать ты на щеках, борода!

49

Раз, когда ты сидел один, случайно

За троих, Лабиен, тебя я принял.

Сбил со счета меня твой лысый череп:

Ведь с обеих сторон на нем волосья,

5 И такие, что мальчику под стать бы;

Посредине же гол он, и не видно

Никаких волосков на плеши длинной.

Этот грех в декабре тебе был кстати,

При раздаче нам цезарских гостинцев:

10 Целых три ты унес с собой корзинки.

Но, раз схож ты, как вижу, с Герионом,

Берегись ты ходить в Филиппов портик:

Геркулесу ты можешь там попасться![160]

50

Если, тебя не позвав, Харопин, я обедаю дома,

Тотчас же я для тебя злейшим врагом становлюсь:

Рад бы насквозь ты меня пронзить мечом обнаженным,

Если узнаешь, что мой топят очаг без тебя.

5 Что же, ни разу нельзя тайком от тебя отобедать?

Право же, глотки наглей я, Харопин, не видал!

Брось-ка, пожалуйста, ты наблюденье за кухней моею:

Повару дай моему за нос тебя поводить!

51

Вот этот, у кого в руке бумаг столько,

Кто безбородых кучею писцов сдавлен,

Кто на записки, что к нему везде тянут,

И на прошенья с важным видом все смотрит,

5 Как будто он Катон, иль Брут, иль сам Туллий,

Не скажет, Руф, — пускай грозят ему пытки, —

Ни по-латыни, ни по-гречески «здравствуй».

Не веришь? Ну так поздоровайся сам с ним.

52

То, чем ты мне услужил, я помню и век буду помнить.

Так почему ж я молчу, Постум? Да ты говоришь!

Стоит мне только начать о подарках твоих, как сейчас же

Перебивают меня: «Сам он мне все рассказал!»

5 Кое-что делать вдвоем не след: одного тут довольно.

Хочешь, чтоб я говорил? Ну так ты сам помолчи.

Постум, поверь мне: хотя твои подарки богаты,

Но дешевеют они из-за твоей болтовни.

53

Что о колхийке, мой друг, что пишешь ты все о Тиесте?

Что в Андромахе нашел или в Ниобе ты, Басс?

Лучше всего для твоих писаний, по мне, подошел бы

Девкалионов потоп иль Фаэтонов пожар.

54

Без подготовки говорить стал мой ритор:

Не записав, сказал: «Кальпурний мой, здравствуй!»

55

«Птиц повелитель, скажи, кого ты несешь?» — «Громовержца». —

«Что же в руке у него нету перунов?» — «Влюблен». —

«Чьим же зажжен он огнем?» — «Ребенка». — «Что кротко на бога,

Клюв приоткрыв, ты глядишь?» — «О Ганимеде шепчу».

56

Пристаешь ты давно ко мне с вопросом,

Луп, кому обученье сына вверить.

Всех и риторов ты и грамотеев,

Мой совет, избегай: не надо сыну

5 Знаться ни с Цицероном, ни с Мароном.

Пусть Тутилий своей гордится славой!

Если ж сын — стихоплет, лиши наследства.

Хочет прибыльным он заняться делом?

Кифаредом пусть будет иль флейтистом.

10 Коль окажется мальчик тупоумен,

Пусть глашатаем будет или зодчим.[161]

57

Не обольщайся, коль я господином зову тебя, Цинна:

Часто приветствую так я и раба твоего.

58

Завтра, как говоришь, поживешь ты, Постум, все завтра.

Завтра-то это когда ж, Постум, наступит, скажи?

Как далеко это завтра? Откуда нам взять его надо?

Может быть, скрыто оно в землях парфян и армян?

5 Завтра ведь это — уже Приама иль Нестора сверстник.

Сколько же стоит, скажи, завтра-то это твое?

Завтра ты поживешь? И сегодня-то поздно жить, Постум:

Истинно мудр только тот, Постум, кто пожил вчера.

59

Ни серебра я тебе, ни золота не посылаю,

Стелла речистый, и все ради тебя самого.

Всякий, кто ценное шлет, отдаренным быть ценным желает:

Из затрудненья тебя выведет глина моя.

60

Лай, пожалуй, на нас везде и всюду

И дразни, сколько хочешь, гнусной бранью:

Наотрез отказал тебе я в славе,

Как хотел ты, желая в наших книжках

5 Стать каким ни на есть известным свету.

Есть ли дело кому, ты жил иль не жил?

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека античной литературы

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги