' You ain't a Socialist, are you?' | - Уж не социалист ли вы? |
"'I am speaking,' says I, 'of the great doctrine of psychic financiering-of the enlightened school of long-distance, sub-conscientious treatment of fallacies and meningitis-of that wonderful in-door sport known as personal magnetism.' | - Я говорю о великой доктрине психического финансирования, о просвещенном методе подсознательного лечения абсурда и менингита внушением на расстоянии, об удивительном комнатном спорте, известном под названием персонального магнетизма. |
"'Can you work it, doc?' asks the Mayor. | - И вы можете это проделать, доктор? -спрашивает мэр. |
"'I'm one of the Sole Sanhedrims and Ostensible Hooplas of the Inner Pulpit,' says I. | - Я один из Единых Сенедрионов и Явных Монголов Внутреннего Храма, - говорю я. |
'The lame talk and the blind rubber whenever I make a pass at 'em. | - Хромые начинают говорить, а слепые ходить, как только я сделаю пассы. |
I am a medium, a coloratura hypnotist and a spirituous control. | Я - медиум, колоратурный гипнотизер и спиртуозный контролер человеческих душ. |
It was only through me at the recent seances at Ann Arbor that the late president of the Vinegar Bitters Company could revisit the earth to communicate with his sister Jane. | На последних сеансах в Анн-Арборе покойный председатель Уксусно-Горького общества мог только при моем посредстве возвращаться на землю для бесед со своей сестрой Джейн. |
You see me peddling medicine on the street,' says I, 'to the poor. I don't practice personal magnetism on them. I do not drag it in the dust,' says I, 'because they haven't got the dust.' | Правда, в настоящее время я, как вы знаете, продаю с тележки лекарства для бедных и не занимаюсь магнетической практикой, так как не хочу унижать свое искусство слишком низкой оплатой: много ли возьмешь с бедноты! |
"'Will you treat my case?' asks the Mayor. | - Возьметесь ли вы вылечить гипнотизмом меня? -спрашивает мэр. |
"'Listen,' says I. 'I've had a good deal of trouble with medical societies everywhere I've been. | - Послушайте, - говорю я, - везде, где я бываю, я встречаю затруднения с медицинскими обществами. |
I don't practice medicine. But, to save your life, I'll give you the psychic treatment if you'll agree as mayor not to push the license question.' | Я не занимаюсь практикой, но для спасения вашей жизни я, пожалуй, применю к вам психический метод, если вы, как мэр, посмотрите сквозь пальцы на отсутствие у меня разрешения. |
"'Of course I will,' says he. | - Разумеется, - говорит он. |
'And now get to work, doc, for them pains are coming on again.' | - Только начинайте скорее, доктор, а то я снова чувствую жестокие приступы боли. |
"'My fee will be $250.00, cure guaranteed in two treatments,' says I. | - Мой гонорар двести пятьдесят долларов, -говорю я, - излечение гарантирую в два сеанса. |
"'All right,' says the Mayor. 'I'll pay it. | - Хорошо, - говорит мэр, - заплачу. |
I guess my life's worth that much.' | Полагаю, что моя жизнь стоит этих денег, |
"I sat down by the bed and looked him straight in the eye. | Я присел у кровати и стал смотреть на него в упор. |
"'Now,' says I, 'get your mind off the disease. | - Теперь, - сказал я, - отвлеките ваше внимание от вашей болезни. |
You ain't sick. | Вы здоровы. |