Читаем Джефф Питерс как персональный магнит полностью

What was it you said I had, doc?' the mayor laughs, 'compound-well, it wasn't softening of the brain, I guess, anyway.'Ха, ха, ха! Какую болезнь вы нашли у меня? Ха, ха, ха! Во всяком случае не размягчение мозга?
"'A detective,' says I.- Сыщик! - говорю я
"'Correct,' says Biddle.- Именно, - отвечает Бидл.
' I'll have to turn you over to the sheriff.'- Мне придется сдать вас шерифу.
"'Let's see you do it,' says I, and I grabs Biddle by the throat and half throws him out the window, but he pulls a gun and sticks it under my chin, and I stand still.- Ну, это мы еще посмотрим! - говорю я, хватаю его за горло и чуть не выбрасываю из окна. Но он вынимает револьвер, сует мне его в подбородок, и я успокаиваюсь.
Then he puts handcuffs on me, and takes the money out of my pocket. "And I grabs Biddle by the throat."Затем он надевает на меня наручники и вытаскивает из моего кармана только что полученные деньги.
"'I witness,' says he, 'that they're the same bank bills that you and I marked, Judge Banks.- Я свидетельствую, - говорит он, - что это те самые банкноты, которые мы с вами отметили, судья Бэнкс.
I'll turn them over to the sheriff when we get to his office, and he'll send you a receipt.Я вручу их в полицейском участке шерифу, и он пришлет вам расписку.
They'll have to be used as evidence in the case.'Им придется фигурировать в деле в качестве вещественного доказательства.
"'All right, Mr. Biddle,' says the mayor. 'And now, Doc Waugh-hoo,' he goes on, 'why don't you demonstrate? Can't you pull the cork out of your magnetism with your teeth and hocus-pocus them handcuffs off?'- Ладно, мистер Бидл, - говорит мэр, - А теперь, доктор Воф-Ху, - продолжает он, обращаясь ко мне, - почему вы не воспользуетесь своим магнетизмом и не сбросите с себя кандалы?
"'Come on, officer,' says I, dignified.- Пойдемте, сержант, - говорю я с достоинством.
' I may as well make the best of it.'- Нечего делать, надо покориться судьбе.
And then I turns to old Banks and rattles my chains.А затем, оборачиваясь к старому Бэнксу и потрясая кандалами, говорю:
"'Mr. Mayor,' says I, 'the time will come soon when you'll believe that personal magnetism is a success.- Мистер мэр, недалеко то время, когда вы убедитесь, что персональный магнетизм огромная сила, которая сильнее вашей власти.
And you'll be sure that it succeeded in this case, too.'Вы увидите, что победит она.
"And I guess it did.И она действительно победила.
"When we got nearly to the gate, I says:Когда мы дошли до ворот, я говорю сыщику:
'We might meet somebody now, Andy. I reckon you better take 'em off, and-' Hey?- А теперь, Энди, сними-ка с меня наручники, а то перед прохожими неловко... Что?
Why, of course it was Andy Tucker.Ну да, конечно, это был Энди Таккер.
That was his scheme; and that's how we got the capital to go into business together."Весь план был его изобретением: так-то мы и добыли денег для дальнейшего совместного бизнеса.
Перейти на страницу:

Все книги серии Генри, О. Сборники: Благородный жулик [= Джефф Питерс и Энди Таккер]

Трест, который лопнул
Трест, который лопнул

Один из самых известных юмористов в мировой литературе, О. Генри создал уникальную панораму американской жизни на рубеже XIX–XX веков, в гротескных ситуациях передал контрасты и парадоксы своей эпохи, открывшей простор для людей с деловой хваткой, которых игра случая то возносит на вершину успеха, то низвергает на самое дно жизни.«– Трест есть свое самое слабое место, – сказал Джефф Питерс.– Это напоминает мне, – сказал я, – бессмысленное изречение вроде «Почему существует полисмен?».– Ну нет, – сказал Джефф, – между полисменом и трестом нет ничего общего. То, что я сказал, – это эпиграмма… ось… или, так сказать, квинтэссенция. А значит она, что трест и похож и не похож на яйцо. Когда хочешь раскокать яйцо, бьешь его снаружи. А трест можно разбить только изнутри. Сиди на нем и жди, когда птенчик разнесет всю скорлупу. Поглядите, какой выводок новоиспеченных колледжей и библиотек щебечет и чирикает по всей стране. Да, сэр, каждый трест носит в своей груди семена собственной гибели, как петух, который в штате Джорджия вздумает запеть слишком близко от сборища негров-методистов, или тот член республиканской партии, который выставляет свою кандидатуру в губернаторы Техаса…»

О. Генри

Юмористическая проза

Похожие книги

Адриан Моул: Годы прострации
Адриан Моул: Годы прострации

Адриан Моул возвращается! Годы идут, но время не властно над любимым героем Британии. Он все так же скрупулезно ведет дневник своей необыкновенно заурядной жизни, и все так же беды обступают его со всех сторон. Но Адриан Моул — твердый орешек, и судьбе не расколоть его ударами, сколько бы она ни старалась. Уже пятый год (после событий, описанных в предыдущем томе дневниковой саги — «Адриан Моул и оружие массового поражения») Адриан живет со своей женой Георгиной в Свинарне — экологически безупречном доме, возведенном из руин бывших свинарников. Он все так же работает в респектабельном книжном магазине и все так же осуждает своих сумасшедших родителей. А жизнь вокруг бьет ключом: борьба с глобализмом обостряется, гаджеты отвоевывают у людей жизненное пространство, вовсю бушует экономический кризис. И Адриан фиксирует течение времени в своих дневниках, которые уже стали литературной классикой. Адриан разбирается со своими женщинами и детьми, пишет великую пьесу, отважно сражается с медицинскими проблемами, заново влюбляется в любовь своего детства. Новый том «Дневников Адриана Моула» — чудесный подарок всем, кто давно полюбил этого обаятельного и нелепого героя.

Сью Таунсенд

Юмор / Юмористическая проза