Читаем Две судьбы полностью

She lifted her noble head.Она подняла голову.
Her grand, guileless gray eyes rested on me with a look of patient reproach.Ее большие, невинные серые глаза остановились на мне с терпеливым укором.
"I have not got a friend in the world," she said.- У меня нет ни одного друга на свете, - сказала она.
"For God's sake, ask me no more questions to-night!"- Ради Бога, не расспрашивайте меня больше сегодня!
I rose and gave her the letter once more-with the postscript added, in her own words.Я встал и снова подал ей письмо с требуемой припиской в ее собственных выражениях.
We stood together by the table; we looked at each other in a momentary silence.Мы стояли у стола и глядели друг на друга во время минутного молчания.
"How can I thank you?" she murmured, softly.- Как мне благодарить вас? - прошептала она.
"Oh, sir, I will indeed be worthy of the confidence that you have shown in me!"- Поверьте, я окажусь достойной вашего доверия.
Her eyes moistened; her variable color came and went; her dress heaved softly over the lovely outline of her bosom.Ее глаза стали влажными, легкий румянец то появлялся, то исчезал, платье слегка поднималось от порывистого дыхания.
I don't believe the man lives who could have resisted her at that moment.Не думаю, чтобы нашелся человек, который был бы способен устоять в эту минуту против ее очарования.
I lost all power of restraint; I caught her in my arms; I whispered,Я лишился всякого самообладания. Я обнял ее и прошептал:
"I love you!"- Я люблю вас!
I kissed her passionately.Я страстно поцеловал ее.
For a moment she lay helpless and trembling on my breast; for a moment her fragrant lips softly returned the kiss.С минуту она прижалась бессильная и дрожащая к моей груди, даже ее свежие губы слегка ответили на мой поцелуй.
In an instant more it was over.Еще минута - и все было бы кончено.
She tore herself away with a shudder that shook her from head to foot, and threw the letter that I had given to her indignantly at my feet.Она вырвалась из моих объятий с гневом, который сотряс все ее тело, и в порыве негодования бросила письмо к моим ногам.
"How dare you take advantage of me!- Как вы смеете злоупотреблять моим доверием?
How dare you touch me!" she said.Как вы смеете касаться меня! - вскричала она.
"Take your letter back, sir; I refuse to receive it; I will never speak to you again.- Берите назад ваше письмо.., я не хочу принимать его от вас; вы никогда не услышите от меня ни слова более.
You don't know what you have done. You don't know how deeply you have wounded me.Вы не знаете, что вы наделали, вы не знаете, как глубоко уязвили меня.
Oh!" she cried, throwing herself in despair on a sofa that stood near her, "shall I ever recover my self-respect? shall I ever forgive myself for what I have done to-night?"О! - воскликнула она, бросаясь в отчаянии на диван. - Буду ли я когда нибудь в состоянии уважать себя по прежнему? Прощу ли я себе когда нибудь то, что сделала сегодня вечером?
Перейти на страницу:

Все книги серии The Two Destinies - ru (версии)

Похожие книги