Читаем Две судьбы полностью

I am left, under my young friend's care, with a cloak to lie on, and a saddle for a pillow.Я остался на попечении моего юного друга, растянувшись на плаще и с седлом вместо изголовья.
Our ponies composedly help themselves to such grass as they can find on the moor; keeping always near us as companionably as if they were a couple of dogs.Наши пони спокойно щиплют траву, какую могут найти на равнине, оставаясь близ нас, точно собаки.
In this position we wait events, while the dripping mist hangs thicker than ever all round us.В этом положении мы ждем дальнейшего развития событий, между тем как туман сгущается больше прежнего вокруг нас.
The slow minutes follow each other wearily in the majestic silence of the moor.Медленные минуты уныло тянулись одна за другой в величественном безмолвии равнины.
We neither of us acknowledge it in words, but we both feel that hours may pass before the guide discovers us again.Никто из нас не сознается в этом на словах, но мы оба чувствуем, что могут пройти часы, прежде чем проводник вернется к нам.
The penetrating damp slowly strengthens its clammy hold on me.Пронизывающая сырость медленно охватывает мое тело.
My companion's pocket-flask of sherry has about a teaspoonful of wine left in the bottom of it.В карманной бутылке моего спутника осталась только ложечка хереса.
We look at one another-having nothing else to look at in the present state of the weather-and we try to make the best of it.Мы смотрим друг на друга, нам не на что больше смотреть при теперешнем состоянии погоды, и стараемся примириться с нашим положением.
So the slow minutes follow each other, until our watches tell us that forty minutes have elapsed since the guide and his pony vanished from our view.Таким образом медленные минуты тянутся одна за другой, и, наконец, наши часы говорят нам, что прошло сорок минут после того, как проводник и его пони исчезли в тумане.
My friend suggests that we may as well try what our voices can do toward proclaiming our situation to any living creature who may, by the barest possibility, be within hearing of us.Друг мой предлагает попробовать, не можем ли мы дать знать о нашем положении какому нибудь живому существу, которое, может быть, услышит нас.
I leave him to try the experiment, having no strength to spare for vocal efforts of any sort.Я предоставляю ему право проделать опыт, потому что у меня не осталось сил для вокальных усилий какого бы то ни было рода.
My companion shouts at the highest pitch of his voice.Спутник мой кричит самым пронзительным голосом.
Silence follows his first attempt.Тишина следует за его первой попыткой.
He tries again; and, this time, an answering hail reaches us faintly through the white fog.Он опять пробует - на этот раз ответный крик слабо доносится до нас сквозь белый туман.
A fellow-creature of some sort, guide or stranger, is near us-help is coming at last!Какое то человеческое существо, проводник или посторонний, находится возле нас - помощь появляется наконец!
An interval passes; and voices reach our ears-the voices of two men.Проходит короткий промежуток времени, голоса доносятся до наших ушей - голоса двух человек.
Then the shadowy appearance of the two becomes visible in the mist.Потом в тумане становятся видны очертания фигур двух человек.
Then the guide advances near enough to be identified.Потом проводник приближается к нам настолько, что его уже можно узнать.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Two Destinies - ru (версии)

Похожие книги