"I insist on knowing what binds you to that man," I said. | - Я непременно хочу знать, что связывает вас с этим человеком, - сказал я. |
"Let him come back! | - Пусть он вернется. |
If you won't answer my question, I will put it to him." | Если вы не ответите на мой вопрос, я задам его ему. |
She looked at me wildly, with a cry of terror. | Она дико посмотрела на меня и вскрикнула от ужаса - она увидела решимость на моем лице. |
She saw my resolution in my face. | - Не пугайте меня, - сказала она. |
"Don't frighten me," she said. | - Дайте мне подумать. |
"Let me think." | Она размышляла с минуту. |
She reflected for a moment. Her eyes brightened, as if some new way out of the difficulty had occurred to her. | Г лаза ее засверкали, как будто ей пришел в голову новый способ выйти из затруднения. |
"Have you a mother living?" she asked. | - У вас жива мать? - спросила она. |
"Yes." | - Да |
"Do you think she would come and see me?" | - Как вы думаете, согласится она навестить меня? |
"I am sure she would if I asked her." | - Я в этом уверен, если попрошу ее. |
She considered with herself once more. | Она посмотрела на меня еще раз. |
"I will tell your mother what the obstacle is," she said, thoughtfully. | - Вашей матери я скажу, в чем состоит препятствие, - сказала она задумчиво. |
"When?" | - Когда? |
"To-morrow, at this time." | - Завтра - в это же время. |
She raised herself on her knees; the tears suddenly filled her eyes. | Она приподнялась с колен, слезы снова наполнили ее глаза. |
She drew me to her gently. | Она тихо привлекла меня к себе. |
"Kiss me," she whispered. | - Поцелуйте меня, - шепнула она. |
"You will never come here again. | - Вы никогда больше не придете сюда. |
Kiss me for the last time." | Поцелуйте меня в последний раз! |
My lips had barely touched hers, when she started to her feet and snatched up my hat from the chair on which I had placed it. | Едва мои губы коснулись ее губ, как она вскочила и схватила шляпу со стула, на который я положил ее. |
"Take your hat," she said. | - Возьмите вашу шляпу, - сказала она. |
"He has come back." | - Он вернулся. |
My duller sense of hearing had discovered nothing. | Мой же слух не уловил ничего. |
I rose and took my hat to quiet her. | Я встал и взял шляпу, чтобы успокоить ее. |
At the same moment the door of the room opened suddenly and softly. | В ту же минуту дверь комнаты тихо отворилась. |
Mr. Van Brandt came in. | Вошел Ван Брандт. |