"If you loved me as faithfully as I love you," I said, "you would understand why I am here. | - Если бы вы любили меня так горячо, как я люблю вас, - сказал я, - вы поняли бы, зачем я здесь. |
No sacrifice is too great if it brings me into your presence again after two years of absence." | Никакая жертва не кажется мне так велика, чтобы находиться опять в вашем присутствии после двухлетней разлуки. |
She suddenly approached me, and fixed her eyes in eager scrutiny on my face. | Она вдруг подошла ко мне и проницательно устремила на меня глаза. |
"There must be some mistake," she said. | - Тут, должно быть, ошибка, - сказала она. |
"You cannot possibly have received my letter, or you have not read it?" | - Вы, должно быть, не получили моего письма или не прочли его? |
"I have received it, and I have read it." | - Получил и прочел. |
"And Van Brandt's letter-you have read that too?" | - А письмо Ван Брандта вы тоже прочли? |
"Yes." | - Да, прочел. |
She sat down by the table, and, leaning her arms on it, covered her face with her hands. | Она села у стола, облокотилась на него и закрыла руками лицо. |
My answers seemed not only to have distressed, but to have perplexed her. | Мои ответы, по видимому, не только огорчали ее, но и приводили в недоумение. |
"Are men all alike?" I heard her say. | - Неужели все мужчины одинаковы? - говорила она. |
"I thought I might trust in his sense of what was due to himself and of what was compassionate toward me." | - Я думала, что могу положиться на его понимание того, что он обязан сделать для самого себя, и на его сострадание ко мне. |
I closed the door and seated myself by her side. | Я запер дверь и сел возле нее. |
She removed her hands from her face when she felt me near her. | Она отняла руки от лица, когда услышала, что я сажусь возле нее. |
She looked at me with a cold and steady surprise. | Она посмотрела на меня с холодным и непонятным удивлением. |
"What are you going to do?" she asked. | - Что вы хотите делать? - спросила она. |
"I am going to try if I can recover my place in your estimation," I said. | - Хочу постараться вернуть ваше уважение, -сказал я. |
"I am going to ask your pity for a man whose whole heart is yours, whose whole life is bound up in you." | - Хочу просить вашего сострадания к человеку, все сердце которого принадлежит вам, вся жизнь которого отдана вам. |
She started to her feet, and looked round her incredulously, as if doubting whether she had rightly heard and rightly interpreted my last words. | Она вскочила и недоверчиво осмотрелась вокруг, как бы сомневаясь, то ли она слышала и так ли поняла мои последние слова. |
Before I could speak again, she suddenly faced me, and struck her open hand on the table with a passionate resolution which I now saw in her for the first time. | Прежде чем я успел заговорить, она вдруг стала напротив меня и ударила рукой по столу с горячей решимостью, которую я видел в ней теперь первый раз. |
"Stop!" she cried. | - Остановитесь! - воскликнула она. |
"There must be an end to this. | - Этому должен быть конец. |