Но великаны были далеки от безоговорочного «зла». Хотя противоположные цели по поводу эволюции космоса сделали гигантов непримиримыми врагами богов, отношения между теми и другими не всегда были полярными. Как мы уже видели, великаны и боги часто вступали в брак друг с другом и имели общих детей. У многих богов в числе предков был хотя бы один гигант, но часто – и больше. В мифах великаны и боги иногда собирались вместе. И гиганты «предоставляли» (прим. ред., слово это надо поставить в кавычки, т. к. это было актом не добровольным: разрубили и из частей тела создали мир.) полезные черновые материалы для космологических конструкций богов, особенно когда Один и его братья сразили великана Имира и создали из его тела материальный мир. Так же, как человеческая цивилизация зависит от ресурсов, получаемых из дикой природы, космос богов зависел от гигантов и их мира. Как ни парадоксально, но эти силы энтропии и разрушения сделали существование космоса возможным и обеспечили его выживание – до тех пор, пока боги могли держать гигантов под контролем. Сами викинги, похоже, делали нечто подобное, принося гигантам жертвы в надежде на то, что таким образом их можно удовлетворить, а значит – держать на расстоянии116. В иных случаях викинги призывали Тора и других богов, чтобы защитить род людской.
«Гигант» – это, возможно, вводящая нас в заблуждение англизация названия этих существ. В современном английском языке «гигант» означает, прежде всего, что-то или кого-то огромного размера. Называть богоподобное существо «гигантом» достаточно странно, но вспомните одну из знаменитых молитв Майкла Полина из «Смысла жизни по Монти Пайтону»*: «О Господи, ты так велик, и, позволь мне сказать, что здесь, внизу мы глубоко впечатлены этим». В таком свете это слово – достаточно легкомысленное обозначение существ, которые наводили страх в эпоху викингов.
На древнескандинавском языке гигантов в основном называли jötnar (ед. ч. jötunn) или þursar (ед. ч. þurs). Слово Jötunn происходит от протогерманского *etunaz и означает «пожиратель, поглотитель»117. Þurs – от протогерманского *purisaz, что переводится как «мощный и разрушительный»118.
Так как же случилось, что «поглотителей» стали называть «гигантами»? В 1066 году н. э., когда норманн (француз) Вильгельм Завоеватель захватил Англию, английский язык начал наполняться французскими словами. Среди этих заимствований было и старофранцузское слово geant – предок современного слова «giant», заместившее староанглийское eóten. Geant относили к гигантам из греческой мифологии, то есть к сверхъестественным существам, которые, как и jötnar из германской мифологии, были врагами богов. Греческий предок слова geant, в свою очередь, когда-то использовали для того, чтобы перевести с древнееврейского слово, обозначавшее в Библии существ огромного размера. Со временем такая коннотация в слове «гиганты» стала доминировать во всем мире119.
Как бы то ни было, поскольку все современные публикации по скандинавской мифологии и религии переводят jötnar как «гиганты» и «великаны»**, возникла бы большая путаница, если бы в оставшейся части книги мы стали называть их другим словом, более подходящим с точки зрения истории. Например, «поглотителями». Таким образом, мы и дальше будем говорить о них как о «гигантах» или «великанах» – название, которое выглядит вполне подходящим, пока мы осознаем, что в данном контексте это слово может ввести нас в заблуждение.
Валькирии
Битва была жестокой. Обе стороны понесли огромные потери, и по всему полю боя лежали бесчисленные тела отцов, сыновей, братьев, мужей и друзей. Место сражения представляло собой беспорядочную мешанину коричневого и красного. Но те, кто обладал вторым зрением, могли видеть и другую сторону этой страшной сцены: прекрасные девы с выражением холодного благородства на лице опускаются с небес. Возможно, за их спинами бьются крылья, а может быть, они сидят верхом на лошадях. Девы приближаются к мертвым, с состраданием встают на колени перед павшими воинами, подхватывают их души и уносят к радостным пирам и боям в сверкающих чертогах Одина. Облака снова затягивают небо после их ухода.
Таким будет современное распространенное изображение валькирий. И, в сущности, его можно назвать исторически точным, хотя и достаточно ограниченным и однобоким. Название «валькирии» (древнескандинавское Valkyrjur) означает «выбирающая убитых», что, по крайней мере, отчасти соотносится с тем, что эти существа делают выбор, кому из мертвых предстоит отправиться в Вальгаллу. После того, как отмеченные честью погибшие прибывают туда, валькирии любезно и торжественно подают им пищу и питье во время трапез. Скальдическая поэзия иногда рисует их портреты как аристократичных и благородных женщин, например, в строках «Песни о короле Хаконе»: