Я поворачиваюсь к Сьюэллу и передаю ему поводья Фурии.
– Проследи, чтобы его накормили и напоили.
Наши взгляды встречаются на долгий миг.
– Конечно, миледи, – произносит он с заметным сельватинским акцентом.
Искушение посмотреть вверх мучительно.
Морргот находит меня очаровательной. Я фыркаю.
– Что-то случилось? – Данте предлагает мне свою руку.
Я пытаюсь придать лицу нейтральное выражение.
– Просто представляю, как у всех вытянутся лица, когда я войду.
На его губах появляется улыбка.
– Да еще с тобой под руку. Попросишь награду?
Его рука дрогнула под кончиками моих пальцев, и я понимаю, что сболтнула лишнее. Я притворилась, что не знаю, что попала в список разыскиваемых персон, так откуда же я знаю о вознаграждении?
Да, это заслуживает трех порций дерьма. Прежде чем Данте успевает что-либо сказать, я пытаюсь исправить положение:
– За мое возвращение были предложены деньги, я ведь права?
– Ты не ошибаешься, но…
– Мне любопытно, – я продолжаю, – сколько я стою? Золотую монету как минимум, я надеюсь.
Когда двое слуг в тюрбанах распахивают двустворчатую дверь со вставками из перламутра и стекла, Данте поворачивает меня к себе.
– Он предложил сотню золотых за тебя, Фэллон.
Я притворно ахаю и прижимаю ладонь к сердцу.
– За меня?
– Мечтой Марко всегда было захватить остров Шаббе.
Моя рука скользит, пробегая по бархату.
– Ты имеешь в виду королевство во главе с королевой?
– Это остров с самопровозглашенной правительницей. Вряд ли это королевство.
Меня беспокоит, что он избегает называть Шаббе королевством, но я решаю не противоречить ему, чтобы услышать больше о мечтах Марко и о том, какая мне уготована в них роль.
– Наши корабли не могут приблизиться к берегам, потому что эти дикари тут же прикажут своим змеям потопить нас.
–
– Ходят слухи, что змеи слушаются шаббинов.
Мое сердце барахтается в грудной клетке, как пойманная рыба.
– Так же как они слушаются тебя.
Глава 61
Я открываю рот от шока – на этот раз я не притворяюсь.
– Мой брат считает, что у твоей матери был роман с шаббином – одним из тех, кто вторгся на наши берега два десятилетия назад.
О боги.
Я едва не говорю Данте, что это не может быть правдой, поскольку мой отец – Кахол Бэннок, но, к счастью, я физически не могу пошевелить губами. То, что моя мать переспала с вороном, звучит ничуть не лучше, чем с шаббином.
– Конечно, это невозможно, иначе тебя давно бы вышвырнули из Люче, но если ты можешь общаться со змеями, мы бы подплыли к их берегу и… – Он наклоняется к моему уху. – Мы бы начали
Переговоры?
– Ты понимаешь свою ценность?
Стекло разлетается вдребезги, его звенящий звук перекрывает белый шум, гудящий у меня в голове.
Я подпрыгиваю. Данте выпрямляется и отпускает мою руку, как будто беспокоится о том, что люди могут подумать, увидев, как он прикасается к полукровке со странными глазами, которая говорит по-змеиному. Впрочем, может, и не говорит.
Я перевожу взгляд с осколков бокала на подол из гранатового шелка, а затем вверх, к бледному продолговатому лицу, обрамленному черными волосами длиной до пояса.
Мне кажется, я смотрю на свою бабушку, за исключением того, что Нонна в Тарелексо и у Нонны зеленые глаза и морщинки вокруг рта и глаз. Глаза у этой женщины голубые, как у мамы, а кожа такая же гладкая, как у нее.
– Ксема! – визжит женщина.
Возможно, это не моя тетя. Но семейное сходство…
Бормотание доносится из гигантской гостиной, битком набитой ярко одетыми гостями, которые медленно поворачиваются к женщине в красном.
– Что теперь, Домицина? –
Толпа расступается вокруг женщины с копной серебристых волос, блестящие жемчужины украшают ее остроконечные уши, на плече сидит яркая птица. Женщина медленно проходит вперед, сильно опираясь на богато украшенную трость.
Я представляла, что у нее огненно-рыжие волосы, но оказалось, что такого цвета ее глаза. Они вспыхивают ярче, чем костры, расположенные по всему Сельвати.
– Что за бродяжку вы притащили в мой дом,
Я моргаю. Я не ожидала объятий, но в самом деле? Бродягу?
Мои пальцы сжимаются в кулаки.
– Поправьте меня, если я ошибаюсь, но бродяги – это бездомные. Поскольку у меня есть дом, который я ужасно люблю, вам бы следовало сказать «посетительница». Или «гостья». Что касается моего появления, то уверяю вас, я пришла добровольно.
Глаза моей прабабушки сверкают. Я подозреваю, что она в двух секундах от того, чтобы испепелить меня.
–
Я так привыкла к уничижительному термину, что не возмущаюсь, когда меня называют беспризорницей. Но когда тебя так называют в собственной семье…