Прошло всего несколько дней с тех пор, как мы с Данте в последний раз видели друг друга, с тех пор, как мы лежали вместе в его палатке, и все же кажется, что с того дня прошли годы.
Я собираюсь произнести его имя, но в последний момент заменяю на…
–
Его голубые глаза сверкают так же ярко, как золотые бусины, украшающие его длинные косы.
– Ты.
Глава 60
Слова Данте разносятся над золотыми воротами, отделяющими нас от Тареспагии.
Его лошадь мокрая от пота, как и лошади его ближайшей охраны, как будто они скакали галопом по Сельвати.
– Все королевство ищет тебя. – У него напряженный голос, и губы поджаты.
– Правда? – Фурия немного нервно гарцует. Я глажу его, чтобы успокоить. – С какой стати все королевство ищет меня?
– Потому что ты сбежала. – Он говорит это тихо, как будто не хочет, чтобы услышали другие.
Я преувеличенно сильно хмурюсь.
– Зачем мне сбегать?
Таво указывает на нас со Сьюэллом:
– Кто твой новый друг, Фэллон?
Соленый ветерок пригибает высокие пальмы, посаженные вдоль ворот, и развевает мои распущенные локоны.
Я заправляю выбившиеся пряди за ухо.
– Он ухаживает за моим конем.
– Неужели? – Брови Таво взлетают вверх. – С каких это пор у тебя есть конь?
– С тех пор, как я решила отправиться в Тареспагию, чтобы встретиться с прабабушкой, прежде чем король бросит меня змеям. Я подумала, было бы неплохо увидеть ее хотя бы раз в жизни.
С прекрасного лица принца слетает все напряжение.
– Фэллон, – выдыхает он мое имя, и это похоже на ласку, на вздох. – Ты не умрешь.
Нет, я не умру. Потому что не планирую плавать в Марелюче.
Фурия топчет копытами землю, очевидно, ему не терпится тронуться в путь.
– Я… – Он сглатывает. – Я добрался морем. – Он пронизывает меня взглядом. – Тропинка, которую обнаружил командор, затоплена.
– Должно быть, именно поэтому земля задрожала после того, как я взобралась на вершину горы! – Вскоре между мной и Данте больше не будет секретов, но пока мне необходимо скрыть от него кое-что, пока Морргот не станет целым.
Данте изучает меня с такой тщательностью, что я волнуюсь, как бы он не уловил учащенное биение моего сердца.
После мучительной минуты его взгляд отрывается от моего и останавливается на Сьюэлле, чьи глаза опущены вниз с почтением, которое фейри всегда ждут от людей.
– Этот мужчина сопровождал тебя?
– Да. – Я всегда была искусной лгуньей, но лгать Данте – это подло. Как бы я хотела увести его в сторону и посвятить в тайну, в которой не хватает трех воронов, чтобы изменить наши жизни.
Длинные рыжие волосы Таво дико развеваются по плечам.
– Видели что-нибудь интересное во время путешествия?
Таво спрашивает о Небесном королевстве, о котором никто не говорит?
– Деревья. Облака. Много облаков. В Монтелюче много… облаков. – Я едва не совершаю ошибку, рассказав о засаде, но это все равно что признаться – я осведомлена о награде.
– Это все, что ты видела? – Подозрение зажигает янтарные глаза Таво.
Я сжимаю губы. Должна ли я рассказать о птичьем царстве или мне следует прикинуться дурочкой? Я снова смотрю вверх, надеясь, что Морргот поделится своим мнением.
Говорить в чьем-то разуме – это одно, но подслушивать чьи-то мысли без их ведома? Это… это… я чувствую себя обманутой. И глупой. И злой. О, как я злюсь.
– На что ты смотришь? – Вопрос Данте вырывает меня из ярости.
Может быть, я сейчас и не главная защитница ворона, но он мне все еще нужен, поэтому я стискиваю зубы.
– Звезды. В этой части королевства они ослепительны.
Сверкающие, как драгоценности, глаза принца снова встречаются с моими.
– Ярче, чем на нашей стороне?
Я все еще так стискиваю зубы, что слова выходят с трудом.
– Возможно, не в Изолакуори, но определенно ярче, чем в Тарелексо.
Данте изучает меня, как будто пытается заглянуть за фасад моих мыслей. Я стараюсь сделать преграду повыше.
– Можем ли мы продолжить этот разговор уже во владениях моей семьи? Я забыла плащ, а здесь прохладно.
Его взгляд опускается с моего подбородка на ключицу и обнаженные плечи. Несмотря на то что я все еще потрясена открытием, что Морргот способен читать мысли, я не могу не вздрогнуть от пристального взгляда Данте и блеска, который появляется в его глазах.
Возможно, он здесь с какой-то другой женщиной, но я тоже имею на него влияние.
Его пальцы пробегают по золотым пуговицам белого мундира, расстегивая каждую. Он подъезжает ближе, сбрасывая элегантное одеяние, затем отпускает поводья и наклоняется вперед в седле, чтобы накинуть тяжелую белую ткань мне на плечи.