– Нам не заплатят, если ты умрешь.
– Заплатят? – Мое сердце, колотящееся о позвоночник с тех пор, как женщина, словно кокос, упала с дерева, замирает.
– За твою голову назначено вознаграждение, – отвечает мужчина с утонченными чертами лица.
– Кто… – Голос срывается, и я пытаюсь снова: – Кто назначил вознаграждение за мою голову?
– Сам король.
Вот…
Конечно, я бы точно разозлилась, но ведь злая напарница лучше, чем плененная. Я попрошу его устроить некоторый хаос, оборвать несколько лиан и сломать пару веток, чтобы Фурия мог убраться отсюда.
– Слезай с коня, или мы его подстрелим, – угрожает женщина.
Мое сердце срывается вниз, а затем подпрыгивает так высоко, что я стискиваю стучащие зубы, чтобы оно не выпрыгнуло наружу.
– Морргот!
Он серьезно?
– Ты планируешь потребовать за меня выкуп? – бормочу я себе под нос.
Женщина, обвитая лианой, выгибает бровь, которая складывается в завитки чернил, украшающие ее лоб.
– Ты что, тупая? Не услышала, что мы сказали?
– Сомневаюсь, что у меня с собой достаточно денег, чтобы соревноваться с королевской наградой, – бормочу я.
– Что она говорит? – спрашивает кто-то.
– Просто болтаю с конем. – Я наклоняюсь и глажу Фурию по мокрой от пота шее. – Сколько за меня обещают?
– Сто золотых монет.
Сквозь стиснутые зубы я говорю:
– У меня нет…
Я хмурюсь, потому что не помню, чтобы к его когтю был привязан кошелек.
– Где?
– Слезай с лошадки, девочка. – Женщина бесшумно падает на землю.
Фурия отступает, после начинает оглядываться вокруг себя, потому что мы окружены.
– Я заплачу столько же, если вы позволите мне пройти.
Джунгли затихают, как будто листья и насекомые тоже затаили дыхание.
– У тебя есть сотня золотых монет? – спрашивает женщина.
– Да. – Я смотрю вверх, призывая Морргота вызвать их в виде дождя, но с неба не падает ни одной монеты.
Человек с изящным лицом говорит на языке, которого я не понимаю.
– Лириал думает, что ты блефуешь.
Я предполагаю, что Морргот так долго молчит, потому что собирает монеты.
– Это не так.
– Тогда сотня за тебя и еще пятьдесят за коня.
– Что? – Мои пальцы скользят по поводьям. – Это…
Я не могу решить, радует меня или беспокоит то, что он остается рядом, а не улетает забирать деньги из своего кошелька.
– Вы заключили со мной сделку. Теперь…
Снова раздается цокающая речь. Та, которая обвита лианой, говорит:
– Мы обсудили между собой и пришли к выводу, что ты слишком легко согласилась.
– Потому что у меня есть другие дела. –
– Никакой сделки. – Лириал подходит к женщине, обвитой лианой, и хватает поводья Фурии, не настолько сильно, чтобы вырвать их из моих рук, но достаточно сильно, чтобы мой конь не дергался. – Но мы с братьями и сестрами удивлены, откуда у круглоухой шлюхи такие богатства?
– Шлюхи?
– Мы слышали, где ты работаешь, девочка. – Губы женщины с лианой кривятся в отвращении.
Я раздраженно фыркаю:
– Я работаю в таверне, а не в борделе. Почему все считают, что «Дно кувшина» – это публичный дом? Он не из-за этого называется «дном». Единственное дно, которое видит большинство посетителей, – дно бутылки.
Я игнорирую его рычание. Я хотела бы увидеть его реакцию, если бы кто-нибудь назвал его небесный город грязным гнездом, полным похотливых птиц, занимающихся непристойностями, вороны ведь тоже каким-то образом совокупляются. Впрочем, не уверена.
Рисунки на лице Лириала возвращаются в прежнее положение.
– Как девушка, которая работает в
– Состоятельные друзья.
– Состоятельные? – Чернильные завитки на его лбу сдвигаются.
Несмотря на то что я хочу продолжить свой путь, я разъясняю значение слова для дикарей:
– «Состоятельные» – значит богатые.
– Насколько богатые?
– Очень богатые.