Читаем Дом Цепей полностью

— Не забывай, Уригал, если бы не я, тебя бы здесь не было, — ответил богу Карса. — Это ведь мои руки освободили тебя из темницы на скале. Но я не настолько глуп, как ты думал. Ты указывал мне, как и что делать. Я все исполнил. А ты, едва появившись, начинаешь меня распекать? Знай, Уригал: я могу разрушить любую статую, которую создал.

Карсу захлестывали волны гнева, исходящие от богов. Они пытались сбить его с ног, заставить корчиться в судорогах и просить пощады. Однако юноша словно бы врос в землю. Того теблора, который был готов пасть ниц перед своими богами, больше не существовало.

— Ты привел нас достаточно близко, — наконец согласился Уригал. — Теперь мы безошибочно ощущаем, где находится желаемое. И ты должен туда отправиться, Карса Орлонг. Ты и так непростительно долго откладывал это путешествие. А ведь путь уже давно был нами предначертан. Но ты прятался, предпочитая общество жалкого духа, подобного плевку на песке.

— Путь, предначертание — ради чего? Что вы ищете?

— То же, что и ты, воин. Мы ищем свободу.

«Вы или тот, кто вами повелевает?»

— Я должен отправиться на запад, в степи Ягг-одана.

Он ощутил их замешательство, затем удивление, перемешанное с недоверием.

— На запад? Да, Карса Орлонг. Но как ты узнал об этом?

«Ибо впервые ощутил себя сыном своего отца».

— Я ухожу на рассвете, — сказал Карса, обращаясь к Уригалу. — И найду то, чего все вы так жаждете.

Через несколько мгновений боги пропали. Вокруг Карсы стояли лишь мертвые статуи. Боги пытались внушить ему, что близки к свободе. Однако на самом деле все обстояло несколько иначе. Нет, пожалуй, не так уж они близки. И не настолько могущественны, как ему казалось раньше.

Уригал назвал это место храмом. Если и храм, то Карса освящал его не ради семерых богов, а ради своих погибших друзей. Пусть и дружеские отношения тоже были цепями, но такие цепи любой смертный носит с гордостью.

— Моя верность была обращена не туда, — тихо произнес теблорский воин. — Я служил славе. Поклонялся словам. А слова умеют прятать страшную правду, облекая ее в красивые одежды. Так случилось с прошлым теблоров. Я служил ложной славе, восхищался ложными героями, хотя настоящие были рядом со мною. Ты, Делюм Торд. И ты, Байрот Гилд.

— Веди нас, воитель, — вдруг послышались знакомые слова.

«Кто их произнес? Неужели статуя Байрота? — Карса вздрогнул. — Может, показалось? Нет, мне не могло почудиться».

— Я притянул сюда ваши души, — сказал он, обращаясь к статуям друзей. — Вы шли следом за богами?

— Мы странствовали по пустым землям, — ответил ему Байрот Гилд. — Но мы были там не одни. Чужаки подстерегают нас там. Эту правду боги скрывали от тебя, Карса Орлонг. Теперь ты ее знаешь. Ты позвал нас, и вот мы здесь.

— Никто не сумеет одолеть тебя на этом пути, — раздался с другой стороны голос Делюма Торда. — Ты водишь врагов кругами, опрокидываешь их замыслы и показываешь свою волю. Мы бы рады последовать за тобой, но не можем.

— Кто же сейчас наши враги? — осведомился Байрот, и голос его окреп.

Карса встал между двумя статуями уридских воинов.

— Вы увидите мой ответ, друзья. Обязательно узрите его.

— Мы подвели тебя, Карса Орлонг, — промолвил Делюм. — Неужели после этого ты вновь зовешь нас в поход?

Карса едва не издал боевой клич уридов. Его захлестывали странные чувства, совсем неуместные здесь, в оазисе Рараку. Он всматривался в лицо Делюма Торда. Да, именно таким был Делюм до тех пор, пока случайная стычка с форкрул ассейлской демонессой, носившей странное имя Успокоительница, не повредила ему разум. Как же давно это было.

— Мы подвели тебя, воитель, — вслед за Делюмом повторил Байрот.

— Послушайте меня, Делюм Торд и Байрот Гилд, — хриплым от волнения голосом начал Карса. — На самом деле это не вы подвели меня, а я вас. Но если вы согласитесь, я вновь готов стать вашим воителем.

— Впервые за долгое время у нас появилась цель, — сказал Байрот.

Карса едва не упал на колени. Вот и конец его покаянию! Конец его одиночеству! Он снова двинется в путь.

«Смотри, Уригал! Смотри и запоминай! Ты должен это видеть!»

В очаге дотлевали последние угли. Фелисин-младшая давно ушла. Геборик неподвижно сидел в сумраке своего шатра. Потом он все же заставил себя встать и подбросить в очаг пару сухих навозных лепешек. Ночной холод пробирал старика до костей, даже невидимые кисти рук ощущались двумя кусками льда.

Его ждало последнее путешествие. Недолгое. И отправиться туда он должен один. Да, Геборик был слеп, но здесь его слепота почти ничем не отличалась от слепоты зрячих. Пропасть смерти — блеснет ли она издали или разверзнется со следующим шагом — всегда была неожиданностью. Обещанием разом оборвать цепь бесконечных вопросов. Смерть не предлагала ответы, но по ту сторону завесы они и не требовались. Довольно того, что прекратятся вопросы.

«Наверное, это приносит облегчение каждому, кто умирает. Даже жаждущим ответов. Смерть не только обрывает цепочку вопросов. Она дает нам иллюзию избавления».

Перейти на страницу:

Все книги серии Малазанская «Книга Павших»

Сады Луны
Сады Луны

Малазанская империя переживает свой расцвет. Её войска захватывают очередной континент — Генабакис, однако здесь им противостоят не только местные жители, но и высшие, сверхъестественные силы.Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.

Стивен Эриксон

Фэнтези
Сады Луны
Сады Луны

Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов – захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны – летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…Книжный сериал Стивена Эриксона, открывающийся этим романом, один из самых популярных фэнтезийных сериалов последних лет. Его заслуженно сравнивают со знаменитым «Черным отрядом» Глена Кука.

Стивен Эриксон , Стивен Эриксон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги