Читаем Добыча Темного короля полностью

– В честь этого события - всем угощение. Столы накрыты у леса, где недавно был праздник.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Народ беснуется.

– Но вы знаете - за чрезмерное пьянство и дебоширство по-прежнему ждет темница. Будьте благоразумны и празднуйте с умеренностью.

Ему показалось или Милдред взглянула на него с одобрением? Впрочем, неважно. Привыкать он к ней все равно не станет. Так что следить за ее душевными движениями? Вот за физическими…

– И вы возможно слышали, что король Арниан восьмой нанес мне личное оскорбление? Я намерен с ним разобраться. Претензии в Бешторию уже направлены.

– Так разбирайтесь как мужчины! — Пронзительный женский голос долетел до Арчибальда. — Вдвоем! А ведь выйдет так, что наши мужья уйдут на войну, потому что кто-то не захотел удержать своего коня в узде!

На женщину зашикали.

– Оскорбление правителя - это удар по всему государству, — яростно сказал Арчибальд, — сегодня похищают мою собственность, а завтра - половину королевства оттяпают. Тогда я послушаю, что вы скажете.

– Не обращайте внимания на бабу глупую! — проорал кто-то из толпы. — Славься Арчибальд! Да благословит твой брак Лорче десятком детишек!

Под аплодисменты и внезапно грянувшую музыку молодожены ушли с балкона.

– Впереди у нас - ужин с гостями из других королевств, — сказал Арчибальд, — придется немного потерпеть.

Милдред смотрела на него странным, задумчивым взглядом, но ничего не говорила. Кажется, она его боялась.

– Что такое? — спросил он отрывисто.

– Мне не нравится, что меня все время называют собственностью, — выдохнула она.

– Привыкай, — ухмыльнулся он, — иначе не будет.

Они стояли в сводчатом коридоре, вдвоем, без свидетелей. Отличный повод показать ей значение своих слов.

Арчибальд опустил руку ниже талии Милдред, притягивая ее к себе, вторую руку положил на ее шею сзади, чувствуя, как разжигается огонь в его крови. Жадно, грубо принялся терзать ее рот поцелуем собственника. Деться ей некуда.

– Ай! — король отшатнулся, схватившись за верхнюю губу, из которой тонко сочилась кровь.

– Что ты делаешь?

– Могла бы и половину языка отгрызть, — ответила она, тяжело дыша, – да пожалела. Народ расстроится. Уж больно красноречивый наш король.

– Да ты строптивая! — Арчибальд смотрел с возрастающим интересом и возбуждением. — Я и забыл, что это твой любимый приемчик. Кусать королей, когда они зазеваются.

Он наклонился к ее уху.

– С огнем играешь, девочка. С черным пламенем. Теперь мне еще больше не терпится оказаться с тобой на моем ложе.

– Ваши величества! — Грис, еще более чопорная чем обычно, показалась в конце коридора. — Вас ждут на официальном приеме.

<p>ГЛАВА 47. Официальная часть вечера</p>

Даже не знаю, обрадовалась ли я появлению Грис или предпочла бы еще пять минут провести с Арчибальдом наедине. Чтобы высказать свои идеи по поводу совместного “пребывания на ложе”.

Да, я вышла за него, потому что сложно было бы отказать королю в браке и остаться живой. Но при этом я остаюсь человеком. И этот человек не собирается спать с Арчибальдом. Надо ему ообъяснить, что он получил подставную жену, которая на публике согласна исполнять нужные обязанности. Улыбаться, кивать и так далее. Но не все остальное.

Пока мы шли в зал торжеств, я украдкой окинула взглядом фигуру моего нового мужа. Высокий, решительный. Спокойный и уверенный в собственном совершенстве? Удастся ли такому объяснить наличие у меня собственной воли?

С другой стороны, для этого мужчины может оказаться ниже собственного достоинства брать меня силой. Но и тут уже есть сомнения после того, как он облапал меня в коридоре, а мое сопротивление принял за игру.

Но мы наконец добрались до празднества в нашу честь и Арчибальда будто отпустило. Никаких сальных намеков или попыток положить руку куда-то не туда. Король соблюдал этикет безукоризненно.

Советник Аррон выглядел бледным и торжественным. Он произнес пафосный тост и тут же повторил его на пяти других языках. Говорил чиновник о том , что наш брак благословили небеса и теперь дела в Бергетее пойдут к дальнейшему процветанию.

За бесконечно длинным столом собрались богато одетые люди. Гомон стоял знатный, я могла расслышать звуки совершенно незнакомой мне речи. Рассматривала экзотично выглядящих гостей. Ничего себе! Здесь, в этом мире, есть даже эльфы!

– Герцог Эдленвельйд и его невеста, принцесса Герендейт прибыли издалека, — негромко сказал мне на ухо Арчибальд, — если бы не домашний дракон, добираться им до нас четыре луны. А так за неделю управились.

– Твоя свадьба - важное событие! — кажется, в моем голосе было слишком много удивления, что оскорбило короля.

– Бергетея - небольшое королевство, но я сделал его мощным и уважаемым, — строго произнес он.

Перейти на страницу:

Похожие книги