Читаем Девушка из Золотого Рога полностью

Вечера облаченный в смокинг Ролланд проводит в баре отеля за рюмкой «Хеннесси» и объясняет своему соседу, французскому коммерсанту, что он американец, путешествует от скуки и говорит только по-английски.

– Это страна дикарей, – высокомерно говорит он. – Местные жители выглядят такими грязными. Я думаю, что они очень редко пользуются ванной.

– Совершенно верно, – отвечает француз. – У них вообще нет ванн. Они действительно очень грязные.

– Они говорят на французском или у них есть свой язык? – невинно интересуется Ролланд.

– У них есть свой язык, но это какой-то дикий язык, который невозможно выучить. – Неосведомленность чужака трогает француза, и он считает своим долгом просветить американца. – Знаете ли, – с улыбкой объясняет он, – до того как мы пришли на эту землю, они были почти что каннибалами. Настоящими дикарями. Еще двести лет тому назад здесь правил сущий монстр – халиф Мулаи Исмаил. Вы только представьте, он оставил после себя двенадцать тысяч сыновей и восемнадцать тысяч дочерей. Целый народ. – Француз громко смеется, и Ролланд присоединяется к нему.

– Должно быть, непросто ориентироваться в таком количестве детей, – говорит он задумчиво. – Одни только дни рождения…

– Эти люди не празднуют дней рождения. Они же дикари. Своего старшего и самого красивого сына этот халиф приказал положить между двумя досками, и негры из Тимбукту медленно распилили его.

– Какой ужас! Как сэндвич! – говорит Ролланд. – Как хорошо, что халифов больше не существует.

– Кое-где еще сохранились, но они уже не играют никакой роли. Просто так, для видимости. Кстати, завтра пятница. Они по пятницам устраивают что-то вроде парада. Приходите в половине одиннадцатого во двор дворца. Вам понравится.

– Я приду, – серьезно отвечает Ролланд и смотрит на Сэма Дута, который жует подсоленный миндаль и озабоченно смотрит на него.

* * *

Ровно в половине одиннадцатого Джон Ролланд вошел в огромный двор белого дворца. Сэм недовольно следовал за ним, таща в руках фотоаппарат. Лучше бы Джон не посещал никаких халифских дворцов. Но Джон был своенравным человеком и часто сам сыпал соль на почти уже заживающую рану.

Залитая солнцем площадь была заполнена конной гвардией. Толстые негры с блестящими лицами, синими губами, в красных брюках и белоснежных тюрбанах, как вкопанные сидели на арабских скакунах.

– Негр из Тимбукту, – прошептал Джон, вспомнив о принце, которого когда-то на окраине города распилил предок одного из этих негров.

Воздух взорвался грохотом барабанов. В руках негров-гвардейцев сверкнула сталь. Сабли и флаги опустились. Медленно распахнулись внутренние двери дворца. Стоявшие в ряд знатные вельможи опустились на колени, касаясь красными фесками травы. Два офицера императорской гвардии выехали верхом из дворца. За ними медленным парадным шагом вышли два негра, ведя под уздцы белоснежного жеребца под шитым золотом седлом. Всадника не было. Конь шел медленной и размеренной поступью. Вслед за ним – согнутые плечи, длинные бороды, развевающиеся на ветру белоснежные одежды – шли министры. И только потом – большая позолоченная карета с зеркальными окнами. За окном – узкое темное лицо, черные глаза и нежные руки, перебирающие жемчужные четки. Его величество – халиф и шериф. Дикий возглас черного офицера, и ряды всадников сомкнулись. Над мечетью медленно разворачивается зеленое знамя Пророка.

Неожиданно из рядов зрителей выбегает человек, который бешено несется по зеленому двору, размахивая руками. За ним бежит толстяк с фотоаппаратом через плечо. Первый останавливается у ворот, что-то рычит на непонятном языке, и его серые глаза становятся совсем белыми.

– Ваше высочество! – кричит толстяк. – Успокойтесь, ваше высочество!

Но тот хватает его за шиворот и неистово трясет неожиданно обретшими силу руками. На его губах выступает пена, серые безумные глаза приближаются к лицу толстяка, и каким-то совершенно незнакомым хриплым голосом он кричит:

– Поехали отсюда! Вон! Сейчас же! Сию же минуту! Больше нет никаких халифов! Все маскарад! Мечети! Верблюды! Сигареты! Все прочь!

Он запрыгивает в такси, толстяк следует за ним.

– Куда? – спрашивает он, совсем пав духом.

– В аэропорт.

А потом он роняет голову на плечо другу, его тело вздрагивает, и толстяк слышит судорожные всхлипывания.

– Этого не может быть, – стонет Ролланд, оплакивая исчезнувшую империю халифов на Босфоре, длинную череду принцев, которые жили до него в таинственных дворцах, писали стихи и оставили его одного в этом чужом, холодном, жестоком мире, чтобы теперь при виде ярких мундиров черной гвардии, торжественного шествия министров, кареты чужого халифа в его душе вновь ожили воспоминания об исчезнувшей роскоши императорского дворца на Босфоре.

Джон выпрямляется, плотно сжимает губы.

– Мы летим в Париж. Там нет мечетей и монархов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика