— Я никого не собирался убивать, сэр! Пожалуйста! Они дали мне арбалет и велели стрелять, если лодка вдруг остановится или если за веревку дернут. Вы думаете, я бы стал стрелять, сэр? Вы, правда, думаете, что стал бы? Я просто сидел здесь на всякий случай, если бы кто-нибудь из них вошел! Пожалуйста, сэр, я никогда ни во что такое не впутывался! Это все Стратфорд, сэр, он просто псих, сэр, сущий убийца, честное слово!
Послышался треск, и лодка задрожала. Возможно, секундомер подвел лоцмана.
— Как тебя звать, парень?
— Эдди, сэр, Эдди Нагл, я просто матрос, сэр!
Его трясло. Ваймс видел, что у Эдди дрожат руки. Он повернулся к женщине, которую поддерживал под локоть Фини, поклонился и показал тщательно припрятанный значок.
— Мэм, я командор Ваймс из анк-морпоркской городской Стражи. Этот человек дурно обращался с вами или с девочкой?
Женщина не двигалась. Ваймс подумал, что она похожа на молодую Сибиллу — спокойная, собранная, из тех, что скорее будут драться, чем визжать, но драться лишь в полной готовности.
— Они все ловко провернули, командор. Как раз когда я укладывала Грейс спать. Эти негодяи явились на судно под видом владельцев груза и вели себя как приличные люди, пока мой муж не сказал, что погода портится. Я была на камбузе, когда услышала крики, а потом нас с Грейс отвели сюда. Лично я, сэр, сказала бы спасибо, если бы вы перебили их всех, но раз нельзя, значит, нельзя. А что касается конкретно этого типа, он, конечно, и впрямь мог вести себя хуже, а потому, хоть я и порадуюсь, если вы швырнете его в реку, но не буду настаивать, чтобы вы привязали ему груз к ногам.
Фини рассмеялся:
— Груз не понадобится, мэм. Река устроила вечеринку и пригласила нас в гости. Я неплохой пловец и то не рискнул бы прыгать за борт.
Ваймс ухватил Нагла за ворот и взглянул ему в глаза. Спустя несколько мгновений он сказал:
— Нет. Я распознаю убийцу по глазам. Конечно, это не значит, что ты не виноват в пиратстве, поэтому мы будем за тобой приглядывать, и не пытайся что-нибудь выкинуть. Я тебе доверяю, и храни тебя боги, если я ошибся.
Нагл открыл рот, чтобы ответить, но Ваймс быстро добавил:
— Ты можешь упростить и, вероятно, продлить себе жизнь, Эдди Нагл, если скажешь, сколько еще веселых ребят на «Сисси».
— Не знаю, сэр. То есть не знаю, кто еще жив.
Ваймс взглянул на женщину, когда лодка накренилась. Странное это было ощущение — на мгновение Ваймсу показалось, что он утратил вес, а потом за спиной у него, в хлеву, среди огромных вращающихся колес, послышался какой-то шум. Обретя равновесие, он спросил:
— Я так понимаю, что вы госпожа Силлитоу, мэм?
Женщина кивнула и ответила, крепче прижимая к себе девочку:
— Да, командор. И я знаю, что мой муж еще жив… потому что живы мы.
Она замолчала, когда очередная волна подхватила лодку, и «Сисси» ухнула вниз — с плеском и глухим стуком, который отдался в позвоночнике. За ударом последовал низкий рев быка, который решил, что с него хватит. А еще — оборвавшийся крик.
Ваймс, Фини и Нагл кое-как поднялись с пола. Госпожа Силлитоу и ее дочь, как ни странно, сохраняли вертикальное положение, и у женщины на лице играла мрачная улыбка.
— Этот крик значит, что кто-то из пиратов умер, и, надо сказать, я чрезвычайно рада. Иными словами, остальные в хлеву живы. Знаете почему? Скорее всего, он забыл подпрыгнуть. Лодка взлетает и падает потому, что где-то позади нас гребаный затор стал слишком большим. От него отрываются куски и несутся за нами, вниз по течению, то поднимая уровень воды, как брошенный в воду камень, то понижая, когда они проносятся мимо — и вот тогда нужно не зевать. Если не сумеешь плясать в такт с рекой, скоро будешь плясать с дьяволом. Один из этих разбойников пошел вниз с арбалетом, когда началась заварушка. И, судя по звуку, плясун он был плохой. Наверное, до него дотянулся Чарли-Десять-Галлонов, когда он упал, бедняжка. Чарли — погонщик быков. Если он кого двинет, второго раза уже не понадобится, — госпожа Силлитоу проговорила это спокойно и с удовольствием. — Кто хочет стянуть добро с нашей лодки, пускай приготовится к серьезным неприятностям.
«А я-то думал, что это в городе живут крепкие орешки», — подумал Ваймс. Он заметил, что благоразумный Фини перезарядил конфискованный арбалет, и сказал:
— Я спущусь, чтобы удостовериться. Госпожа Силлитоу, сколько, по-вашему, на лодке еще пиратов?
— Четверо взошли на борт под видом владельцев груза, — женщина начала загибать пальцы. — Одного из них убил мистер Гаррисон, наш погрузчик, но другой пырнул его ножом, сукин сын. Я точно знаю, что один спустился в хлев, второй помогал этой нюне протянуть веревки, чтобы мы оказались в заложниках на тот случай, если кто-нибудь из уцелевших попытается им помешать, а третий пошел в рубку. Мне сказали, что все обойдется, если мой муж доставит груз в Щеботан.
Девочка цеплялась за платье матери, пока та с бесстрастным лицом продолжала: