Читаем Дело о ледяных пальцах полностью

- Да не знаю, - ответил Дрейк, - у меня очень сложное дело. Двое моих людей были на задании, и я проверяю их сообщения. Как мне поступать, если тебе будут звонить?

- Кто бы ни звонил, говори, что меня не будет до утра. Но если позвонит Нэнси Бэнкс, скажи, что я поехал к ней и ей не поздоровится, если она вызывает меня по пустякам.

Мейсон вздохнул, поправил галстук, позвонил в гараж при доме, чтобы приготовили его машину. Спустился на лифте в гараж и поехал в мотель "Фоули".

На фасаде мотеля ярко светилась вывеска, а чуть ниже - "Мест нет".

Мейсон хотел остановиться у офиса управляющего, но передумал и подъехал к четырнадцатому номеру.

Поставив машину, он постучал в дверь. Никто не ответил, хотя в номере горел свет. Мейсон нахмурился, толкнул дверь, и та сразу же открылась.

На полу около двери лежала записка: "Мисс Бэнкс, звонил ваш адвокат. Сказал, что позвонит минут через пятнадцать - двадцать".

Мейсон закрыл дверь и осмотрелся вокруг. Это был обычный номер. С тех пор как он тут побывал, в нем ничего не изменилось. На подставке стоял чемодан, на туалетном столике перед зеркалом - дамская сумка.

Мейсон с некоторым раздражением взглянул на часы, уселся и стал ждать.

В тишине было слышно, как часы на бюро отстукивают минуты. Он сверил их со своими - часы на бюро отставали на пять минут.

Мейсон потянулся, зевнул, снова взглянул на часы и уже собрался уходить, но, прежде чем открыть дверь, еще раз обвел номер внимательным взглядом и увидел закрытую дверь, вероятно, в ванную комнату.

Он подошел, осторожно постучал. Ответа не последовало. Он открыл дверь. В ванной в нелепой позе лежал Марвин Фремонт: голова его упала на плечо, глаза смотрели невидящим взглядом, челюсть отвисла, на груди растеклось красное пятно - кровь, очевидно, из пулевой раны.

Мейсон подумал минуту, достал носовой платок, стер отпечатки пальцев с дверной ручки ванной, пятясь, вышел из нее, толкнул ногой дверь и направился к выходу. В это время дверь в номер распахнулась, и в комнату вбежала Нэнси Бэнкс.

- О, мистер Мейсон! - воскликнула она. - Я так рада, что вы пришли. Это такая поддержка. О, о... - Она приложила руку к груди. - Спасибо, большое спасибо!

Она взяла его руки в свои. Ее пальцы были холодны как лед.

- Хорошо, хорошо, - пробормотал Мейсон. - Не будем терять время. Что случилось? Рассказывайте.

- Я вам звонила. Я хотела...

- Я тоже вам звонил, но никто не ответил.

- Меня не было.

- Что случилось?

- Я поехала домой, хотела спрятать деньги в надежном месте.

- Что это за место?

- Я хотела часть денег спрятать в квартире, а часть отдать на хранение подруге. Я не хотела рисковать всем сразу.

- Дальше! Говорите, что случилось. Зачем вы мне звонили?

- Кто-то меня ограбил.

- Что вы имеете в виду?

- Когда я вышла из машины, кто-то наставил на меня пистолет и потребовал отдать деньги!

- Вы можете его описать? - спросил Мейсон.

- Он был... Нет, не могу.

- Он был в маске?

- Из-под шляпы на лицо спускался носовой платок с двумя прорезями для глаз. Это все. Все, что я увидела, это белый носовой платок. Он говорил низким голосом.

- Телосложение?

- Он.., широкоплечий, коренастый. По тому, как двигался, я бы дала ему не больше сорока лет.

- Как все произошло?

- Я была застигнута врасплох. Деньги были в сумке. Он навел на меня револьвер и... Я закричала. Тогда он толкнул меня, схватил сумку и убежал.

- Он унес все деньги?

- Все до цента, мистер Мейсон. Адвокат пристально посмотрел на нее.

- Поэтому вы и позвонили мне?

- Да.

- Откуда вы звонили?

- Из квартиры.

- Вы сказали Полу Дрейку, что звоните из мотеля?

- Да. Я хотела встретиться с вами здесь.

- Вы заявили в полицию?

- О нет.

- Это необходимо сделать! - Мейсон следил за выражением ее лица. - Вы должны заявить в полицию о нападении. А почему вы решили вызвать меня сюда?

- Почему? - На лице ее отразилось удивление. - Боже мой, мистер Мейсон, у меня украли весь мой выигрыш, а вы задаете такой вопрос. Для меня это катастрофа.

Мейсон понимающе кивнул головой.

- Вам нужно заявить в полицию.

- Не могу, мистер Мейсон. Просто не могу.

- Почему?

- Ну.., на это есть свои причины.

- Но у вас остались деньги, которые я внес в качестве залога за вашего брата. Вы получите их назад.

- Да. - Она потупила глаза.

- Повторяю еще раз, нужно заявить в полицию, - продолжал настаивать Мейсон. Она покачала головой.

- Ну, раз так, - Мейсон старался сохранять спокойствие, - остается только сделать хорошую мину при плохой игре.

Он направился к двери.

- Привыкайте к таким вещам, - сказал он с улыбкой. - В конце концов вы сейчас более обеспечены, чем пару дней назад. Вскоре получите оставленные под залог деньги, и все будет о'кей.

- Вы меня разочаровали, мистер Мейсон.

- Почему?

- Вы говорите так, как будто ничего не произошло.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература