— Валюта
Только что-то в улыбке Бента раздражало Мокриста. Вблизи она уже не казалась такой приветливой.
— А что значит «необеспеченная»?
— Что удостоверяет ваши притязания на то, что марка стоит пенни?
— Ну, если приклеить ее на письмо, ровно на столько оно уедет, — ответил Мокрист. — Не вижу, к чему ты…
— Господин Бент принадлежит к числу тех, кто свято верит в превосходство золота, господин фон Губвиг, — сказал Витинари. — Уверен, вы быстро найдете общий язык, как гномы с троллями. Здесь я тебя покину и буду с нетерпением ждать твоего, кхм,
Мокрист и Бент проводили их взглядами. Потом Бент посмотрел на Мокриста в упор.
— Полагаю, мне стоит все вам тут показать… сэр, — сказал он.
— Что-то мне подсказывает, что мы начали наше знакомство не лучшим образом, господин Бент, — сказал Мокрист.
Бент пожал плечами — впечатляющий маневр для такой поджарой фигуры. Как будто гладильная доска грозилась развернуться.
— Вы не давали поводов сомневаться в вас, господин фон Губвиг. Но мне кажется, что председатель банка и лорд Витинари затеяли опасную игру, а вы у них пешка, господин фон Губвиг, вы их инструмент.
— Речь о новом председателе?
— Совершенно верно.
— Не испытываю ни особого желания, ни намерения быть чьей-либо пешкой, — сказал Мокрист.
— Похвально, сэр, но происходящее происходит…
Снизу послышался звон разбитого стекла и чей-то приглушенный крик: «Проклятье! Вот тебе и платежный баланс!»
— А приступим, пожалуй, к осмотру! — весело заявил Мокрист. — Начиная с того, что это сейчас было?
— Эта мерзость? — Бент содрогнулся. — Давайте отложим это, пока Хьюберт не приберется. О, вы только посмотрите. Какой кошмар…
Господин Бент пересек холл и остановился под большими парадными часами. Он посверлил их взглядом, как будто те нанесли ему смертельное оскорбление, и щелкнул пальцами, хотя один младший клерк уже мчался к нему со стремянкой. Господин Бент поднялся на лесенку, открыл циферблат и подвинул длинную стрелку на две секунды вперед. Часы тут же были захлопнуты, стремянка собрана, и счетовод вернулся к Мокристу, поправляя запонки.
Он смерил Мокриста взглядом:
— Они отстают на минуту за неделю. Я один нахожу это оскорбительным? Увы, похоже на то. Начнем с золота, что скажете?
— О да, — сказал Мокрист. — Начнем.
Глава 2
— Я как-то ожидал чего-то… большего, — протянул Мокрист, заглядывая через железные прутья в небольшое помещение, где хранилось золото. В раскрытых мешках и ящиках металл тускло мерцал в свете фонаря.
— Здесь почти десять тонн золота, — сказал Бент с укоризной. — Ему необязательно выглядеть больше.
— Но все эти слитки и мешки размером выходят чуть больше письменного стола!
— Золото очень тяжелое, господин фон Губвиг. Эталонный металл, и без малейших примесей, — сказал Бент. Левый его глаз дернулся. — Металл, который никогда не утратит своей славы.
— В самом деле? — спросил Мокрист, проверяя, не заперт ли выход.
— И к тому же единственная основа для стабильной финансовой системы, — продолжал господин Бент, а свет фонаря отражался от слитков и золотил его лицо. — В нем ценность! В нем достоинство! Без золотого якоря наступит хаос!
— Почему?
— Кто тогда определит ценность доллара?
— Но наши доллары ведь и так не из чистого золота?
— А, ну да.
— А… убийство? — предположил Мокрист. Да, дверь по-прежнему была открыта.
Господин Бент только отмахнулся.