{5.3.12} После этого братья Грепа пришли в негодование и при всех пообещали, что либо уничтожат весь флот Эрика, либо будут сражаться с ним и десятью его витязями. 2На что им Эрик: «Слабым следует заранее тщательно подготовиться к предстоящей дороге. Тому, чей клинок притупился, следует искать для себя тех, кто слаб и изнежен. Имеющий тупой нож должен отрезать куски с особой тщательностью. 3Поскольку ‘для того, кто в беде, важно [любое] промедление зла’, а в крайней нужде нет ничего лучше, чем отсрочка, я прошу три дня на подготовку, при условии, что король даст мне шкуру только что заколотого быка». {[Здесь д.б.] заметка} 4Фродо ему: «Тот, кто упал на шкуру, заслуживает шкуру в подарок», — открыто упрекнув самого просителя в том, что с ним случилось перед этим. 5Тот же, получив шкуру, наделал из неё сандалий, которые, ‘чтобы они меньше скользили при ходьбе’, намазал смесью еловой камеди и песка, после чего обул их сам и велел обуть своим людям. 63атем, решая, какое место ему выбрать для сражения, он объявил, что совершенно неопытен в битве на суше и вообще в ратном деле, и потому потребовал, чтобы бой состоялся на льду замёрзшего моря. 7На чём все и согласились. 8Король потребовал, чтобы на эти три дня они заключили перемирие, и приказал сыновьям Вестмара удалиться, объявив, что иноземца не следует лишать крова, даже если бы от него и был один только вред.
{5.3.13} Затем он захотел узнать, какое наказание избрала для себя королева. 2Поскольку же она, воздержавшись от вынесения приговора, умоляла простить её ошибку, Эрик сказал: «Зачастую лучше простить женщине её проступок; ‘наказывать следует’, только если увещевания не смогли отвратить её от нового прегрешения». 3Король простил вину Ханунды.
{5.3.14} Когда начало темнеть, Эрик сказал: «У Гётара приглашённого к королю на обед воинаa не только отводят в пиршественный зал, но также и каждому из пирующих отводят своё особенное место за столом». 2Король позволил им занять места, которые прежде занимали его витязи. 33атем слуги принесли угощение. 4Эрик, будучи наслышан об учтивости короля, которая не позволяла тому выставлять на стол остатки еды, всякий кусок, едва попробовав, выбрасывал, называя свежие, только что приготовленные, блюда объедками. 5Таким образом, после того как испытывающим чувство голода и неловкости гостям вместо закончившихся прежних кушаний слуги принесли новые, на скромный ужин было истрачено угощений столько, что их могло бы хватить на большой пир. 6Тогда король спросил: «Разве у Гётара принято, чтобы воин бросался едой, словно обглоданными корками, едва прикоснувшись к ней, и пренебрегал свежайшими блюдами, словно последними объедками?». 7На что Эрик: «Ничьи буйные порывы не оказывают влияния на заведённый порядок в доме Гётара, ничьи дурные привычки не имеют власти над ним». 8Фродо: «Тогда ты поступаешь противно обычаям своего господина и не обнаруживаешь никакого стремления к мудрости. 9А тот, кто не желает следовать примеру своих господ, ведёт себя как предатель и отступник». {[Здесь д.б.] заметка} 10Тогда ему Эрик: «‘Мудрый должен учиться у более мудрого’. 11Учёность ведь увеличивается во время обучения, а знание прирастает благодаря догматам». 12Фродо возразил ему: «Какую пользу можно извлечь из этого твоего обильного пустословия?» 13На что Эрик: «Несколько верных людей — более надежная защита для короля, чем множество предателей». 14Фродо же ему: «Иными словами, ты готов выказать большую нам преданность, чем все остальные [присутствующие]?». 15Тогда Эрик: «‘Никто не ставит в стойло ещё не рождённого [жеребёнка] и не запирает в хлеву только что родившегося’. 16Ты ещё не знаешь всего. 17Кроме того, у Гётара принято употреблять питьё одновременно с едой; ведь, когда питьё следует вместе с угощениями, и гостям веселее». 18На что ему Фродо: «Ещё никто не требовал у меня еды и питья так нахально!».(л. 42)|| {Осторожный намёк} 19На это ему Эрик: «Мало кто позаботится о нуждах молчащего или войдёт в положение того, кто ведёт себя тихо».