Читаем Деяния данов. Том 1 полностью

{Прозаический перевод:|Фр-т 44 «6Отец мой — Регноc; мне присущ дар красноречия, и только этот талант был всегда мне по сердцу. 7Я стремлюсь к мудрости; путешествуя по разным странам, я знакомлюсь с обычаями разных людей. 8‘Разум глупца не знает меры в пользовании вещами, разум же низкого и распутного человека — в потакании своим желаниям’. 9‘Медленное движение судна преодолевается использованием паруса’. Ветер волнует море, мрачные слухи — сушу. ‘Вёсла колеблют воду, а слухи — землю’; и совершенно ясно, что если одними управляют"d уста, то над другими имеет власть лишь десница»}e.

{5.3.3} Греп:

{Прозаический перевод:|Фр-т 45 «2‘В тебе упрёков, как на петухе грязи’; ты просто смердишь помётом, а также от тебя разит и грехом. 3Нет смысла спорить с шутом, ‘который умеет лишь попусту болтать своим языком’»}.

4Эрик:

{Прозаический перевод:|Фр-т 46 «5Клянусь Геркулесом! Если я не ошибаюсь, ‘трусливые слова обычно возвращаются к тому, кто их произнёс’. 6‘Совершенно справедливо, что боги обычно оставляют без внимания и отсылают обратно такие пустопорожние рассуждения’. 7‘Когда мы замечаем зловещие уши волка, мы никогда не сомневаемся, что значит где-то рядом с нами и сам волк’. 8Не может быть никакого доверия к словам того, кого людская молва объявила виновным в измене»}.

{5.3.4} Греп:

{Прозаический перевод:|Фр-т 47 «2Дерзкий мальчишка, сбившийся с пути филин, сыч, боящийся солнечного света, ты заплатишь за свои опрометчивые слова. 3Безумец, вскоре ты горько пожалеешь о том, что сейчас изверг твой рот; своей смертью ты искупишь свои нечестивые речи. 4Бездыханный, своим бескровным телом скоро ты будешь кормить воронов, станешь пищей для диких зверей, добычей для жадных птиц»}.

5Эрик:

{Прозаический перевод:|Фр-т 48 «6‘Признак труса и обычное желание порочного человека — никогда не уметь совладать с собой’. 7Тот, кто обманул своего господина и затеял гнусное дело, опасен и для себя, и для своих товарищей. 8‘Всякий, кто пригрел у себя дома волка, как говорится,(л. 40об.)||кормит вора и лелеет гибель для своего очага’»}.

{5.3.5} Греп:

{Прозаический перевод:|Фр-т 49 «2Вопреки тому, что ты думаешь, я не обманывал королеву; напротив, я был покровителем своей юной госпожи. 3В ответ она приумножила моё состояние; её милостью я получил многочисленные подарки, своё могущество, богатство и помощь советом»}.

4Эрик:

{Прозаический перевод:|Фр-т 50 «5Вот видишь, чувство вины за совершённые преступления терзает тебя; ‘лучше всего защищена свобода того, чьи помыслы остаются незапятнанными’. 6‘Будет обманут всякий, кто назовёт раба своим другом’; очень часто раб причиняет боль своему господину»}.

{5.3.6} Не найдя, что ответить на это, Греп ‘пришпорил своего коня’ и ускакал. 2Вернувшись домой, он ‘громкими и неистовыми криками’ наполнил королевский дворец, после чего, объявив, что был побеждён в споре, призвал всех воинов к оружию, словно бы желая при помощи силы отомстить за своё поражение в словесном поединке. 3Он поклялся, что отдаст всех этих чужеземцев в когти орлов. 4На что король посоветовал ему умерить свой гнев и спокойно обо всём поразмыслить; ‘необдуманные советы часто приносят вред’; ‘нельзя делать что-то осторожно и вместе с тем быстро’; ‘чаще всего именно опрометчивые поступки составляют главное препятствие для достижения цели’; и наконец, ‘не следует толпой нападать на тех, кого мало’. 5Кроме того, ‘разумным человеком может считаться лишь тот, кто способен обуздывать свой неистовый дух или кто умеет вовремя смирять свои буйные порывы’. 6Таким образом, король принудил этого юношу подчинить свой бездумный гнев рассудку. 7Однако он так и не смог склонить к благоразумию проснувшуюся в его душе ярость. Расстроенный не вполне удачным для него исходом перепалки, этот неугомонный спорщик, раз уж ему не позволили отомстить за себя оружием, потребовал, чтобы тогда ему разрешили осуществить свою месть хотя бы с помощью колдовства.

Перейти на страницу:

Все книги серии Деяния данов

Похожие книги

100 великих интриг
100 великих интриг

Нередко политические интриги становятся главными двигателями истории. Заговоры, покушения, провокации, аресты, казни, бунты и военные перевороты – все эти события могут составлять только часть одной, хитро спланированной, интриги, начинавшейся с короткой записки, вовремя произнесенной фразы или многозначительного молчания во время важной беседы царствующих особ и закончившейся грандиозным сломом целой эпохи.Суд над Сократом, заговор Катилины, Цезарь и Клеопатра, интриги Мессалины, мрачная слава Старца Горы, заговор Пацци, Варфоломеевская ночь, убийство Валленштейна, таинственная смерть Людвига Баварского, загадки Нюрнбергского процесса… Об этом и многом другом рассказывает очередная книга серии.

Виктор Николаевич Еремин

Биографии и Мемуары / История / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
1917 год. Распад
1917 год. Распад

Фундаментальный труд российского историка О. Р. Айрапетова об участии Российской империи в Первой мировой войне является попыткой объединить анализ внешней, военной, внутренней и экономической политики Российской империи в 1914–1917 годов (до Февральской революции 1917 г.) с учетом предвоенного периода, особенности которого предопределили развитие и формы внешне– и внутриполитических конфликтов в погибшей в 1917 году стране.В четвертом, заключительном томе "1917. Распад" повествуется о взаимосвязи военных и революционных событий в России начала XX века, анализируются результаты свержения монархии и прихода к власти большевиков, повлиявшие на исход и последствия войны.

Олег Рудольфович Айрапетов

Военная документалистика и аналитика / История / Военная документалистика / Образование и наука / Документальное