{5.2.11} Поняв, что дело обстоит таким образом, что его флот слишком мал по сравнению с неприятельским, Эрик решил, что для победы над врагом ему следует взять себе в союзники воду и что именно с ней ему нужно объединить свои усилия. 2Сев в лодку и тихо работая вёслами, он подобрался вплотную к неприятельским кораблям. {Военная хитрость и отвага [Эрика]} Там он незаметно проделал сверлом отверстия чуть ниже уровня воды в бортах кораблей и сразу же, гребя вёслами так, что его было едва слышно, направился ή обратный путь. 3Он вёл себя так осторожно, что никто из дозорных не заметил ни его появления, ни его отплытия.
{5.2.12} Пока он плыл назад, корабли Одда ‘через проделанные отверстия’ постепенно заполнялись водой. 2Она поднималась всё выше, и казалось, что корабли уже почти полностью поглощены пучиной. 3В немалой степени их погружению способствовала тяжесть находившихся на них камней. 4Волны уже перехлёстывали через борта, а вода поднялась до того уровня, где были отверстия для вёсел, когда Одд, увидев, что края бортов почти сравнялись с уровнем моря, приказал вычерпывать эти огромные массы воды ковшами обратно. 5И пока моряки пытались спасти свои тонущие суда от всё прибывавшей воды, нагрянул неприятель. 6Чем яростнее даны брались за оружие, тем стремительнее прибывало море. Готовые вступить в бой, они были вынуждены пуститься вплавь.
{5.2.13} В том бою за Эрика воевала вода, а не оружие. 2На его стороне сражалось море, которому он сам открыл дорогу и показал, как наносить урон врагу. 30но принесло Эрику пользы больше, чем его клинок; казалось, что он, ‘получив помощь у Океана’, ведёт битву, используя лишь могучую силу воды, сам же в этой битве не участвуя. {Победа Эрика} 4Его смекалка принесла ему победу, ведь корабль, который заливало волнами, не мог оказать ему сопротивления. 5Одд и его товарищи погибли, а те, кто стоял на страже, были взяты в плен. Как выяснилось, никому из них так и не удалось уйти и принести домой весть об этом поражении.
{5.2.14} Закончив с кровопролитием, Эрик поспешил вернуться немного назад и расположился у острова Лессё. 2Не найдя там ничего, чем можно было бы утолить голод, два своих корабля с добычей он отправил домой, с тем чтобы на следующий год они вернулись к нему с припасами, 3сам же на одном корабле отплыл в поисках встречи с королём. 4Добравшись до Сьяландии, его моряки разбрелись по прибрежным пастбищам и принялись резать скот16; им предстояло либо утолить свой голод, либо погибнуть от него. 53абитый скот они освежевали, после чего уже ободранные туши отнесли на корабль. 6Когда хозяева скота узнали об этом, они вывели в море свои корабли и пустились в погоню за грабителями. {Хитрая уловка Эрика} 7Поняв, что их преследователи — это владельцы скота, Эрик позаботился о том, чтобы туши заколотых быков были обвязаны приметными верёвками и спрятаны под водой. 83атем, после того как сьяландцы догнали их, он позволил им осмотреть своё судно и выяснить, есть ли на нём разыскиваемые ими туши, утверждая, что на его корабле просто недостаточно места, чтобы спрятать что-либо. 9Те же, не найдя нигде туш своего скота, стали подозревать других, а тех, кто на самом деле совершил этот грабёж, посчитали в нём невиновными. 10Не обнаружив никаких следов похищенного, сьяландцы посчитали, что их ограбил кто-то другой, и отпустили настоящих виновников. 11Когда же они уплыли, Эрик велел достать туши из воды.
{5.3.1} Тем временем Фродо понял, что Одд со всеми своими людьми погиб. Хотя и было неизвестно, кто именно совершил этот подвиг, слух о поражении всё ширился. 2Были, однако, и те, кто рассказывал, что они видели, как три паруса сначала появились у берегов Сьяландии, а затем снова удалились на север. 3Войдя в бухту, неподалёку от которой жил Фродо, Эрик поспешил покинуть свой корабль, однако неожиданно споткнулся и растянулся на земле. 4‘0н воспринял своё падение как счастливое предзнаменование, полагая, что за неудачным началом должно последовать более удачное продолжение’. 5Узнав о том, что Эрик прибыл и что он выделяется среди прочих людей отменным красноречием, Греп поспешил к морю, намереваясь испытать его со всем остроумием, на которое был способен. 6Его собственная манера говорить отличалась не столько подлинным умением, сколько наглостью, и обычно он одерживал верх над другими при помощи одного лишь своего упрямства. 7Он начал спор с оскорблений, обратившись к Эрику с такими словами17.(л. 40)||
{5.3.2} Греп:
{Прозаический перевод:|Фр-т 43 «2‘Дурень, ты кто? Чего понапрасну ты ищешь здесь? Скажи, откуда путь держишь и куда ты идёшь. Куда направляешься? Чего ты хочешь? Кто твой отец? Какого ты рода?’ 3Хорошо обстоят дела лишь у тех и лишь тем помогает Лар их королей, кто никогда не покидает свой домa 18.4Ведь для очень немногих приемлемо то, что совершил негодяй; люди обычно редко одобряют поступки недостойного человекаb»}.
5Эрик: