"Yes, ma'am. | - Так точно, мисс. |
My orders are to transport you to him immediately." | Мне приказано немедленно доставить вас к нему. |
It took a moment for the statement to sink in. When it hit her, she felt a stab of deceit. | Для того чтобы осознать сказанное, ей потребовалось некоторое время. |
Apparently, her travels were not over. | Судя по всему, странствия на сегодня еще не закончились. |
"Where is the administrator?" Rachel demanded, wary now. | - Так все-таки где же администратор? - уже настороженно поинтересовалась Рейчел. |
"I do not have that information," the pilot replied. | - Не обладаю такой информацией, мисс, -сдержанно ответил пилот. |
"I will receive his coordinates after we are airborne." | - Его координаты будут сообщены мне, когда мы окажемся на борту. |
Rachel sensed that the man was telling the truth. | Рейчел не сомневалась, что Ласигейн говорит правду. |
Apparently she and Director Pickering were not the only two people being kept in the dark this morning. | Очевидно, директор Пикеринг и она сама -отнюдь не единственные люди, которых сегодня решили держать в неведении. |
The President was taking the issue of security very seriously, and Rachel felt embarrassed by how quickly and effortlessly the President had taken her "off-the-grid." | Президент очень серьезно относился к вопросам безопасности, и Рейчел не могла не оценить ловкость, с какой он лишил ее связи с миром. |
Half an hour in the field, and I'm already stripped of all communication, and my director has no idea where I am. | Полчаса в вертолете, и она уже отрезана от всех и от всего. А главное, Пикеринг и понятия не имеет, где ее искать. |
Standing now before her stiff-backed NASA pilot, Rachel had little doubt her morning plans were cast in stone. | Стоя лицом к лицу с пилотом НАСА, Рейчел размышляла о том, что все ее сегодняшние перемещения предопределены заранее. |
This carnival ride was leaving with Rachel onboard whether she liked it or not. | Хочется ей того или нет, она все равно окажется в воздухе с этим типом голливудской внешности. |
The only question was where it was headed. | Вопрос лишь в том, куда ее помчат дальше. |
The pilot strode over to the wall and pressed a button. | Пилот подошел к стене и нажал какую-то кнопку. |
The far side of the hangar began sliding loudly to one side. | В дальнем конце ангара начали медленно раздвигаться створки. |
Light poured in from the outside, silhouetting a large object in the center of the hangar. | Свет с улицы показался необыкновенно ярким, четко обрисовав контуры стоящего посреди громоздкого предмета. |
Rachel's mouth fell open. | От изумления Рейчел едва не вскрикнула. |
God help me. | Боже! |
There in the middle of the hangar stood a ferocious-looking black fighter jet. | Перед ней стоял устрашающего вида черный истребитель. |
It was the most streamlined aircraft Rachel had ever seen. | Такого совершенного, внушающего трепет творения рук человеческих Рейчел не видела за всю свою жизнь. |