The building before them had no windows, and its towering bay doors were sealed. | Возвышавшееся перед ними строение не имело окон, а огромные ворота были заперты. |
The only access seemed to be a small entryway on the side. The door was ajar. | Но можно было войти через маленькую боковую дверь, распахнутую настежь. |
The President guided Rachel to within a few feet of the door and stopped. | В нескольких футах от нее президент остановился. |
"End of the line for me," he said, motioning to the door. "You go through there." | - Все, дальше вам придется идти одной. |
Rachel hesitated. | Рейчел колебалась: |
"You're not coming?" | - Вы оставляете меня? |
"I need to return to the White House. | - Мне необходимо вернуться в Белый дом. |
I'll speak to you shortly. | Скоро я свяжусь с вами. |
Do you have a cellphone?" | Сотовый телефон у вас есть? |
"Of course, sir." | - Разумеется, сэр. |
"Give it to me." | - Дайте-ка его мне. |
Rachel produced her phone and handed it to him, assuming he intended to program a private contact number into it. | Рейчел достала из сумки телефон и передала президенту, полагая, что тот собирается набрать на нем номер для связи. |
Instead, he slipped her phone into his pocket. | Но вместо этого он положил телефон в карман. |
"You're now off-the-grid," the President said. "All your responsibilities at work have been covered. | - Ну вот, теперь вы вне досягаемости, - заметил он, - и с работы вам уже не позвонят. |
You will not speak to anyone else today without express permission from myself or the NASA administrator. | А главное, сегодня вам не удастся ни с кем связаться без моего личного на то разрешения. Или без разрешения администратора НАСА. |
Do you understand?" | Понимаете? |
Rachel stared. | Рейчел пристально смотрела на президента. |
Did the President just steal my cell-phone? | Она не могла поверить, что он украл ее сотовый! |
"After the administrator briefs you on the discovery, he will put you in contact with me via secure channels. | - После того как администратор разъяснит вам суть открытия, по секретным каналам он свяжет нас с вами. |
I'll talk to you soon. | Тогда и поговорим. |
Good luck." | Желаю удачи! |
Rachel looked at the hangar door and felt a growing uneasiness. | Рейчел окинула взглядом огромный ангар, крошечную дверь и поежилась. |
President Herney put a reassuring hand on her shoulder and nodded toward the door. | Президент Харни положил ей на плечо руку, словно желая успокоить, и кивнул в сторону двери. |
"I assure you, Rachel, you will not regret assisting me in this matter." | - Уверяю вас, Рейчел, вы не пожалеете о том, что помогли мне. |
Without another word, the President strode toward the PaveHawk that had brought Rachel in. He climbed aboard, and took off. He never once looked back. | После этого, ни разу не оглянувшись на нее, Харни сел в ожидавший его неподалеку автомобиль и уехал. |