This had never happened to him before-being so sure, and being so wrong. | Такого с ним еще никогда не случалось. Чувствовать абсолютную уверенность и в то же время так ошибиться! |
Sexton was a man who trusted his instincts, and his instincts told him Gabrielle Ashe had been in his office. | Секстон принадлежал к тем людям, которые доверяют собственным инстинктам. И интуиция определенно подсказывала ему, что Гэбриэл Эш была в его кабинете. |
But how? | Но как? |
It was impossible. | Это же просто невозможно! |
Sexton told himself to forget about it and focus on the matter at hand. NASA. | Секстон приказал себе забыть об этом и сосредоточиться на первоочередных делах. НАСА. |
He needed Gabrielle right now. | Гэбриэл нужна ему сейчас. |
This was no time to alienate her. | Не время отталкивать ее. |
He needed to know what she knew. | Нужно выяснить, что именно она смогла узнать. |
Forget your instincts. | "Забудь о своих дурацких инстинктах и об интуиции. |
You were wrong. | Ты заблуждаешься". |
As Sexton dried his face, he threw his head back and took a deep breath. | Вытирая лицо, сенатор откинул назад голову и глубоко вздохнул. |
Relax, he told himself. Don't get punchy. | "Расслабься!" - приказал он себе. |
He closed his eyes and inhaled deeply again, feeling better. | Он прикрыл глаза и снова глубоко вздохнул. Стало немного лучше. |
When Sexton exited the bathroom, he was relieved to see Gabrielle had acquiesced and come back into his office. | Выходя из туалета, Секстон с облегчением увидел, что Гэбриэл сдалась и вошла в кабинет. |
Good, he thought. Now we can get to business. | Хорошо, подумал он, теперь можно приступить к делу. |
Gabrielle was standing at his fax machine flipping through whatever pages had come in. | Гэбриэл стояла возле факса и перебирала распечатанные страницы. |
Sexton was confused, however, when he saw her face. | Однако, увидев выражение ее лица, сенатор растерялся. |
It was a mask of disorientation and fear. | Это была маска непонимания и откровенного страха. |
"What is it?" Sexton said, moving toward her. | - Что случилось? - спросил Секстон, подходя. |
Gabrielle teetered, as if she were about to pass out. | Гэбриэл закачалась, словно ей стало плохо. |
"What?" | - Что? |
"The meteorite..." she choked, her voice frail as her trembling hand held the stack of fax papers out to him. | - Метеорит... - Дрожащей рукой она протянула ему стопку бумаг. |
"And your daughter... she's in danger." | - И ваша дочь. Ей грозит опасность. |