Where the hell is she? | Куда же могла подеваться эта маленькая дрянь? |
He heard something rustle in his private bathroom and raced over, turning on the light. | Он услышал, как что-то звякнуло в туалете, и бросился туда. |
The bathroom was empty. | Пусто. |
He looked behind the door. | Заглянул за дверь. |
Nothing. | Никого. |
Puzzled, Sexton eyed himself in the mirror, wondering if he'd had too much to drink tonight. | Секстон озадаченно всмотрелся в свое отражение в зеркале, размышляя, не слишком ли много он сегодня выпил. |
I heard something. | Он же явственно слышал. |
Feeling disoriented and confused, he walked back into his office. | Пристыженный, растерянный сенатор вернулся в кабинет. |
"Gabrielle?" he called out. | - Гэбриэл! - позвал он. |
He went down the hall to her office. | Прошел по коридору в ее офис. |
She wasn't there. | Пусто. |
Her office was dark. | Темно. |
A toilet flushed in the ladies' room, and Sexton spun, striding now back in the direction of the restrooms. | В дамской комнате внезапно зажегся свет, и Секстон, мгновенно среагировав, бросился туда. |
He arrived just as Gabrielle was exiting, drying her hands. | Подбежал он в тот момент, когда Гэбриэл выходила, вытирая руки бумажным полотенцем. |
She jumped when she saw him. | Увидев босса, она вздрогнула. |
"My God! | - Боже мой! |
You scared me!" she said, looking genuinely frightened. | Вы меня до смерти напугали! - воскликнула она с неподдельным страхом. |
"What are you doing here?" | - Что вы здесь делаете? |
"You said you were getting NASA documents from your office," he declared, eyeing her empty hands. | - Вы же сказали, что ищете в своем кабинете документы насчет НАСА. - Секстон смотрел на руки ассистентки. |
"Where are they?" | - Где же они? |
"I couldn't find them. | - Так и не смогла найти. |
I looked everywhere. | Разыскивала повсюду. |
That's what took so long." | Потому так долго и задержалась. |
He stared directly into her eyes. | Он посмотрел ей прямо в глаза: |
"Were you in my office?" | - Вы были в моем кабинете? |
* * * I owe my life to his fax machine, Gabrielle thought. | Гэбриэл подумала, что обязана спасением факсу. |
Only minutes ago she'd been sitting at Sexton's computer, trying to make printouts of the images of illegal checks on his computer. | Насколько минут назад она еще сидела за компьютером Секстона, пытаясь распечатать копии чеков, хранящиеся в его памяти. |