Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

Rachel stood below on the deck and stared up at the Kiowa.Рейчел продолжала смотреть на вертолет.
Even from this height the controller sensed the resolve in her eyes.Даже с высоты контролер мог разглядеть в ее глазах решимость.
Rachel raised the CrypTalk to her mouth.Она подняла к губам микрофон.
"You still think we're bluffing?" she said.- Вы все еще считаете, что мы блефуем? -спросила она.
"Call the main switchboard at the NRO.- Так позвоните на главный коммутатор НРУ.
Ask for Jim Samiljan.Попросите Джима Самильяна из отдела планирования и анализа.
He's in P&A on the nightshift.Он сегодня дежурит в ночной смене.
I told him everything about the meteorite.Я все рассказала ему о метеорите.
He will confirm."Он подтвердит.
She's giving me a specific name?Она называет конкретное имя?
This did not bode well.Уже плохо.
Rachel Sexton was no fool, and this was a bluff the controller could check in a matter of seconds.Рейчел Секстон далеко не глупа, понимает, что такой блеф они могут раскрыть моментально.
Although the controller knew of no one at the NRO named Jim Samiljan, the organization was enormous.И хотя контролер не знал человека по имени Джим Самильян, это ничего не значило, поскольку штат НРУ огромен.
Rachel could quite possibly be telling the truth.Вполне вероятно, что Рейчел говорит правду.
Before ordering the final kill, the controller had to confirm if this was a bluff-or not.Поэтому до того, как отдать приказ о ликвидации этих двоих, необходимо выяснить, блеф это на самом деле или нет.
Delta-One looked over his shoulder.Дельта-1 взглянул через плечо.
"You want me to deactivate the jammer so you can call and check it out?"- Хотите, отключу глушитель? - поинтересовался он. - Тогда вы сможете позвонить и все выяснить.
The controller peered down at Rachel and Tolland, both in plain view.Контролер смотрел на Секстон и Толланда - вот они, как на ладони.
If either of them made a move for a cellphone or radio, the controller knew Delta-One could always reactivate and cut them off.Если они попытаются добраться до телефона или радио, пилот сможет тут же их отрезать.
The risk was minimal.Риск минимален.
"Kill the jammer," the controller said, pulling out a cellphone.- Уберите помехи, - скомандовал контролер, вынимая сотовый.
"I'll confirm Rachel's lying.- Уличим эту дамочку во лжи.
Then we'll find a way to get Delta-Two and end this."А потом найдем способ вызволить вашего коллегу и закончить все это неприятное дело.
* * * In Fairfax, the operator at the NRO's central switchboard was getting impatient.* * * В Фэрфаксе, на центральном коммутаторе НРУ, оператор уже терял терпение.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки