Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

Senator Sexton's office fax number had been painfully engraved into Rachel's memory after her mother's death when her father chose to work out many of the particulars of the estate without having to deal with Rachel in person.Этот номер запечатлелся в ее памяти не при радостных обстоятельствах. Ей пришлось не раз набирать его после смерти матери, когда отец предпочел выяснять подробности условий наследования, не вступая в непосредственный контакт с дочерью.
Rachel never imagined she would turn to her father in a time of need, but tonight the man possessed two critical qualities-all the correct political motivations to release the meteorite data without hesitation, and enough clout to call the White House and blackmail them into calling off this kill squad.Рейчел и предположить не могла, что в тяжелую минуту обратится именно к отцу. Но сейчас в пользу сенатора Секстона были два серьезных аргумента. Во-первых, он имел подходящую политическую мотивацию для того, чтобы без колебания опубликовать данные о подлоге. А во-вторых, обладал достаточной дерзостью, чтобы немедленно позвонить в Белый дом и потребовать отзыва команды убийц.
Although her father was most certainly not in the office at this hour, Rachel knew he kept his office locked like a vault.Плохо одно - в ночное время сенатора нет в рабочем кабинете. Но Рейчел знала, что запирает он его, как скупой богач подвал с драгоценностями.
Rachel had, in effect, faxed the data into a time-lock safe.Кроме того, она передала информацию в режиме секретности.
Even if the attackers knew where she had sent it, chances were slim they could get through the tight federal security at the Philip A. Hart Senate Office Building and break into a senator's office without anyone noticing.Даже если враги смогут каким-то образом узнать, куда именно она его послала, то будут не в состоянии прорваться сквозь плотную федеральную охрану здания сената, попасть в офис Секстона и взломать его факс.
"Wherever you sent the fax," the voice from above said. "You've put that person in danger."- Кому бы вы ни отправили факс, - предупредили ее, - вы серьезно осложнили положение этого человека.
Rachel knew she had to speak from a position of power regardless of the fear she was feeling.Рейчел понимала, что, несмотря на страх, должна говорить с позиций силы.
She motioned to the soldier trapped in the Triton's claws.Она показала на бойца, зажатого в клешнях "Тритона".
His legs dangled over the abyss, dripping blood thirty feet to the ocean.Ноги его висели над бездной. Из ран капала кровь, улетая на тридцать футов вниз, в океан.
"The only person in danger here is your agent," she said into the CrypTalk.- Единственный здесь, кому действительно грозит опасность, - это ваш человек, - ответила она в переговорное устройство.
"It's over.- Все кончено.
Back off.Отходите.
The data is gone.Информация ушла.
You've lost.Вы проиграли.
Leave the area, or this man dies."Оставьте нас в покое, или он умрет.
The voice on the CrypTalk fired back, "Ms. Sexton, you do not understand the importance-"- Мисс Секстон, вы не понимаете важности...
"Understand?" Rachel exploded.- Не понимаю?
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки