Rachel could only imagine that a discovery of that magnitude would only center on one thing-the holy grail of NASA-contact with extraterrestrial life. | Можно предположить лишь одно-единственное: открытие такого масштаба означает, что найден Святой Грааль космического ведомства, то есть обнаружена жизнь вне Земли. |
Unfortunately, Rachel knew enough about that particular holy grail to know it was utterly implausible. | Но Рейчел достаточно хорошо была знакома с этой областью исследований, чтобы ни на секунду не поверить в подобное предложение. |
As an intelligence analyst, Rachel constantly fielded questions from friends who wanted to know about the alleged government cover-ups of alien contact. | Работая аналитиком секретной информации, Рейчел уже привыкла постоянно отвечать на вопросы знакомых, желавших знать, каким именно образом правительство осуществляет контакты с инопланетянами. |
She was consistently appalled by the theories her "educated" friends bought into-crashed alien saucers hidden in secret government bunkers, extraterrestrial corpses kept on ice, even unsuspecting civilians being abducted and surgically probed. | Теории, на которые "покупались" эти люди, мнившие себя просвещенными, - в частности, рассказы о потерпевших крушение летающих тарелках, спрятанных в секретных бункерах, о трупах инопланетян, хранящихся в холодильниках, о похищенных пришельцами для разных опытов землянах - все эти бредни вызывали у нее лишь отвращение. |
It was all absurd, of course. | Разумеется, все это абсурд. |
There were no aliens. | Никаких инопланетян. |
No cover-ups. | Никаких секретных контактов. |
Everyone in the intelligence community understood that the vast majority of sightings and alien abductions were simply the product of active imaginations or moneymaking hoaxes. | Люди, имеющие отношение к разведслужбам, отлично знали, что подавляющее большинство случаев "встреч с инопланетянами", похищений и тому подобной чепухи на поверку оказывалось чистой воды враньем - порождением чересчур активного воображения или, что еще хуже, сочинениями шарлатанов, зарабатывающих на своих вымыслах немалые деньги. |
When authentic photographic UFO evidence did exist, it had a strange habit of occurring near U.S. military airbases that were testing advanced classified aircraft. | Когда вдруг появлялась фотография НЛО, выяснялось, что сделана она возле одной из военно-воздушных баз США, которая, по странному совпадению, именно в это время проводила испытания новейших секретных разработок. |
When Lockheed began air-testing a radical new jet called the Stealth Bomber, UFO sightings around Edwards Air Force Base increased fifteen-fold. | Когда компания "Локхид" начала воздушные испытания принципиально нового реактивного самолета, получившего название "Стелс", количество НЛО, замеченных в районе военно-воздушной базы Эдварде, тут же возросло в пятнадцать раз. |
"You have a skeptical look on your face," the President said, eyeing her askance. | Президент искоса взглянул на гостью. - У вас на лице написан явный скептицизм, - заметил он. |
The sound of his voice startled Rachel. | Звук его голоса заставил Рейчел вздрогнуть. |
She glanced over, unsure how to respond. | Она посмотрела на Харни, не зная, что ответить. |