We had the coordinates." | И мы имели точные координаты. |
"Why are you telling me this now?" | - Почему вы говорите мне все это сейчас? |
"I thought you should know." | - Просто решил, что вы должны знать. |
"Do you know what Sexton would do with this information if he found out?" | - А вы представляете, что может сделать с подобной информацией Секстон, если, не дай Бог, каким-то образом получит ее? |
Ekstrom preferred not to think about it. | Экстром предпочел даже не задумываться об этом. |
"He'd tell the world that NASA and the White House lied to the American people! | - Он начнет трезвонить по всему миру, что космическое агентство Соединенных Штатов и Белый дом лгали американскому народу! |
And you know what, he'd be right!" | И самое главное - он будет прав! |
"You did not lie, sir, I did. | - Но ведь вы не лгали, сэр. Это я лгал. |
And I will step down if-" | И мне придется уйти, если... |
"Larry, you're missing the point. | - Ларри, вы не понимаете. |
I've tried to run this presidency on truth and decency! | Я пытался построить свое президентское правление на основе правды и честности! |
Goddamn it! | А теперь все полетело в бездну! |
Tonight was clean. Dignified. | Еще сегодня вечером все шло как надо, красиво и благородно. |
Now I find out I lied to the world?" | И вдруг я узнаю, что, оказывается, лгал миру! |
"Only a small lie, sir." | - Совсем небольшая ложь, сэр. |
"There's no such thing, Larry," Herney said, steaming. | - Так не бывает, Ларри! - отрезал президент, пылая гневом. |
Ekstrom felt the tiny room closing in around him. | Экстром ощутил, как сжимается вокруг него и без того тесная будка. |
There was so much more to tell the President, but Ekstrom could see it should wait until morning. | Он должен еще многое сказать президенту, но теперь уже ясно, что разговор нужно отложить до утра. |
"I'm sorry to have woken you, sir. | - Простите, что разбудил вас, сэр. |
I just thought you should know." | Просто решил, что надо сообщить вам, чтобы вы знали. |
* * * Across town, Sedgewick Sexton took another hit of cognac and paced his apartment with rising irritation. | На другом конце города Седжвик Секстон сделал еще один глоток коньяка и стал расхаживать по комнате, пытаясь подавить растущее раздражение. |
Where the hell is Gabrielle? | Куда запропастилась Гэбриэл? |
112 | ГЛАВА 112 |
Gabrielle Ashe sat in the darkness at Senator Sexton's desk and gave his computer a despondent scowl. | Гэбриэл Эш сидела в полумраке кабинета за столом сенатора Секстона и с ненавистью смотрела на компьютер. |