When the Hellfire missile slammed into the fuselage, the helicopter exploded apart like a toy. | Едва ракета "хеллфайер" соприкоснулась с фюзеляжем, машина взорвалась, разваливаясь на части, словно игрушка. |
The concussion wave of heat and noise thundered across the deck as flaming shrapnel rained down. | Г орячая ударная волна с грохотом прокатилась по палубе, а за ней полетели горящие обломки. |
The helicopter's flaming skeleton lurched backward on its shattered tail, teetered a moment, and then fell off the back of the ship, crashing into the ocean in a hissing cloud of steam. | Огненный скелет вертолета встал на дыбы на своем разваливающемся хвосте, закачался и упал с кормы судна в океан, с шипением вздымая клубы пара. |
Rachel closed her eyes, unable to breathe. | Не в силах даже дышать, Рейчел закрыла глаза. |
She could hear the flaming wreckage gurgling and sputtering as it sank, being dragged away from the Goya by the heavy currents. | Она слышала страшные звуки гибели вертолета. Мощным течением его моментально оттащило от корабля. |
In the chaos, Michael Tolland's voice was yelling. | Рядом что-то кричал Толланд. |
Rachel felt his powerful hands trying to pull her to her feet. | Рейчел ощутила, как его сильные руки пытаются поднять ее. |
But she could not move. | Но она не могла пошевелиться. |
The Coast Guard pilot and Xavia are dead. | Пилот и Ксавия погибли. |
We're next. | Они трое - следующие. |
111 | ГЛАВА 111 |
The weather on the Milne Ice Shelf had settled, and the habisphere was quiet. | Буря на шельфовом леднике Милна утихла, и в хабисфере наконец наступила тишина. |
Even so, NASA administrator Lawrence Ekstrom had not even tried to sleep. | Но администратор НАСА Лоуренс Экстром даже сейчас не думал об отдыхе. Ему было не до сна. |
He had spent the hours alone, pacing the dome, staring into the extraction pit, running his hands over the grooves in the giant charred rock. | Много часов подряд он шагал в одиночестве по огромному куполу, заглядывал в шахту, из которой извлекли метеорит, проводил руками по неровной, шершавой поверхности огромного обугленного камня. |
Finally, he'd made up his mind. | И вот наконец решение принято. |
Now he sat at the videophone in the habisphere's PSC tank and looked into the weary eyes of the President of the United States. | Он сидел в тесной металлической кабине связи у экрана видеотелефона и смотрел в усталые глаза президента Соединенных Штатов. |
Zach Herney was wearing a bathrobe and did not look at all amused. | Зак Харни пришел в пресс-центр в халате; в облике его не сквозил прежний энтузиазм. |
Ekstrom knew he would be significantly less amused when he learned what Ekstrom had to tell him. | Экстром не сомневался, что энтузиазма станет еще меньше, как только президент услышит до конца все, что он собирался сказать ему. |
When Ekstrom finished talking, Herney had an uncomfortable look on his face-as if he thought he must still be too asleep to have understood correctly. | Вскоре Экстром закончил свой не слишком длинный монолог. Выражение лица президента казалось странным - словно он не совсем проснулся и не все до конца понял. |
"Hold on," Herney said. | - Подождите-ка, - наконец заговорил Харни. |
"We must have a bad connection. | - Наверное, у нас неважно работает связь. |