Both Tolland and Rachel turned. | Толланд и Рейчел удивленно обернулись. |
"Measure the damn ratio again! | - Проверьте это заново! |
It makes no sense!" | Такого просто быть не может! |
Xavia came hurrying in with a computer printout clutched in her hand. | В комнату, держа в руке лист с параметрами, торопливо вошла Ксавия. |
Her face was ashen. | Лицо ее было пепельно-бледным. |
"Mike, I don't know how to say this..." | - Майк, я даже не знаю, как сказать... |
Her voice cracked. | - Она внезапно охрипла. |
"The titanium/zirconium ratios we're seeing in this sample?" | - Соотношение титана и циркония? - сразу понял Толланд. |
She cleared her throat. | Ксавия откашлялась, пытаясь взять себя в руки. |
"It's pretty obvious that NASA made a huge mistake. | - Нет сомнений в том, что НАСА совершило грубую ошибку. |
Their meteorite is an ocean rock." | Их метеорит на самом деле океанский камень. |
Tolland and Rachel looked at each other but neither spoke a word. | Толланд и Рейчел переглянулись, но ни один не проронил ни слова. |
They knew. | Они и так все знали. |
Just like that, all the suspicions and doubts had swelled up like the crest of a wave, reaching the breaking point. | Подозрения и сомнения, вздымаясь, подобно морской волне, достигли критической точки. |
Tolland nodded, a sadness in his eyes. | Толланд кивнул, не в силах скрыть огорчения: |
"Yeah. | - Да, ясно. |
Thanks, Xavia." | Спасибо, Ксавия. |
"But I don't understand," Xavia said. | - Но тогда я ничего не понимаю! - волновалась она. |
"The fusion crust... the location in the ice-" | - Корка сплава. Местонахождение - полярный ледник. |
"We'll explain on the way to shore," Tolland said. | - Все объясню по пути на берег, - коротко ответил Толланд. |
"We're leaving." | - Уходим отсюда. |
Quickly, Rachel collected all the papers and evidence they now had. | Рейчел быстро собрала все бумаги, содержащие с таким трудом добытые драгоценные сведения. |
The evidence was shockingly conclusive: the GPR printout showing the insertion shaft in the Milne Ice Shelf; photos of a living sea louse resembling NASA's fossil; Dr. Pollock's article on ocean chondrules; and microprobe data showing ultradepleted zirconium in the meteorite. | Теперь свидетельства были абсолютно убедительными. Результаты сканирования льда, показывающие способ внедрения камня в ледник; изображение ныне живущего океанского существа, очень схожего с отпечатками в камне; статья доктора Поллока относительно океанских хондр; данные анализа, свидетельствующие о недостаточном содержании циркония в образце, привезенном из-за Полярного круга. |
The conclusion was undeniable. | Вывод напрашивался сам собой. |