It looked very similar to the fossil species in the NASA rock. | Существо напоминало гигантскую плавучую вошь. И было очень похожим на отпечатки в метеорите. |
"There are some subtle differences," Tolland said, scrolling down to some anatomical diagrams and sketches. | - Есть кое-какие небольшие отличия, - заметил Майкл, переходя к анатомическим описаниям. |
"But it's damn close. | - Но невероятно близко. |
Especially considering it has had 190 million years to evolve." | Особенно если учесть, что создание это имело двести миллионов лет на развитие. |
Close is right, Rachel thought. | ""Близко" - верное слово, - подумала Рейчел. |
Too close. | - Даже слишком близко". |
Tolland read the description on the screen: "'Thought to be one of the oldest species in the ocean, the rare and recently classified species Bathynomous giganteus is a deepwater scavenging isopod resembling a large pill bug. | Толланд начал вслух читать описание: -"Считается одним из древнейших океанских видов. Редкие и недавно классифицированные образцы Bathynomous giganteus представляют собой глубоководного, питающегося падалью жука. |
Up to two feet in length, this species exhibits a chitinous exoskeleton segmented into head, thorax, abdomen. | В длину достигает двух футов. Имеет хитиновый внешний скелет, разделяемый на голову, грудную клетку, брюшную часть. |
It possesses paired appendages, antennae, and compound eyes like those of land-dwelling insects. | Обладает парными щупальцами, усиками и сложносоставными глазами, как у наземных насекомых. |
This bottom-dwelling forager has no known predators and lives in barren pelagic environments previously thought to be uninhabitable." | Этот глубоководный житель не имеет врагов и обитает в пустынных океанских ареалах, ранее считавшихся необитаемыми". |
Tolland glanced up. "Which could explain the lack of other fossils in the sample!" | - Толланд обернулся к Рейчел: - А это полностью объясняет отсутствие в камне отпечатков других видов. |
Rachel stared at the creature on-screen, excited and yet uncertain she completely understood what all of this meant. | Рейчел внимательно смотрела на изображение жуткого существа. Искренне взволнованная, она все-таки сомневалась, что полностью осознает значение их открытия. |
"Imagine," Tolland said excitedly, "that 190 million years ago, a brood of these Bathynomous creatures got buried in a deep ocean mud slide. | - Только представь, - возбужденно заговорил Толланд, - сто девяносто миллионов лет назад популяция этих созданий оказалась погребенной под мощным океанским оползнем. |
As the mud turns into rock, the bugs get fossilized in stone. | А когда грязь со временем превратилась в твердую породу, жуки оказались запечатанными в камне. |
Simultaneously, the ocean floor, which is continuously moving like a slow conveyer belt toward the oceanic trenches, carries the fossils into a high-pressure zone where the rock forms chondrules!" | Океанское дно, которое постоянно, словно медленный конвейер, движется по направлению к впадинам, увлекло камень в зону высокого давления, где и образовались хондры. |
Tolland was talking faster now. | - Толланд говорил торопливо, словно боясь не успеть рассказать все до конца. |