"And if part of the fossilized, chondrulized crust broke off and ended up on the trench's accretionary wedge, which is not at all uncommon, it would be in a perfect position to be discovered!" | - А когда часть этой содержащей хондры породы откололась и оказалась на верху: сформировавшегося наноса, что случается вовсе не редко, ее и выловили. |
"But if NASA...," Rachel stammered. | - Но если НАСА... - Рейчел в нерешительности замолчала. |
"I mean, if this is all a lie, NASA must have known that sooner or later someone would find out this fossil resembles a sea creature, right? | - Я хочу сказать, если все это ложь, то в космическом агентстве должны понимать, что рано или поздно кто-нибудь обнаружит, что окаменелости очень похожи на морских обитателей, так ведь? |
I mean we just found out!" | Мы-то это обнаружили! |
Tolland began printing the Bathynomous photos on a laser printer. | Толланд начал распечатывать снимки Bathynomous giganteus на лазерном принтере. |
"I don't know. | - Не знаю. |
Even if someone stepped forward and pointed out the similarities between the fossils and a living sea louse, their physiologies are not identical. | Даже если кто-нибудь и укажет на сходство между отпечатками и живущими в настоящее время видами, всегда можно парировать тем, что их физиологические характеристики не идентичны. |
It almost proves NASA's case more strongly." | Это только укрепит позицию НАСА! |
Rachel suddenly understood. "Panspermia." Life on earth was seeded from space. "Exactly. | Рейчел внезапно поняла: подобное свидетельство лишь подтвердит теорию панспермии, в соответствии с которой жизнь на Земле появилась из космоса. |
Similarities between space organisms and earth organisms make excellent scientific sense. | - Сходство между земными и предполагаемыми космическими организмами может иметь глубокий научный смысл. |
This sea louse actually strengthens NASA's case." | А значит, окажется аргументом в пользу НАСА. |
"Except if the meteorite's authenticity is in question." | - Но конечно, если не ставится под сомнение подлинность метеорита. |
Tolland nodded. | Толланд кивнул: |
"Once the meteorite comes into question, then everything collapses. | - Как только встает вопрос о происхождении камня, все сразу меняется. |
Our sea louse turns from NASA friend to NASA linchpin." | И наша океанская блоха из друга НАСА превращается в его заклятого врага. |
Rachel stood in silence as the Bathynomous pages rolled out of the printer. | Рейчел молча наблюдала, как из принтера появляются распечатки изображения. |
She tried to tell herself this was all an honest NASA mistake, but she knew it was not. | Она пыталась убедить себя, что НАСА искренне заблуждается. Но сама понимала, что это не так. |
People who made honest mistakes didn't try to kill people. | Искренне заблуждающиеся люди обычно не убивают других людей. |
The nasal voice of Corky echoed suddenly across the lab. | Внезапно до них донесся чуть гнусавый голос Корки: |
"Impossible!" | - Невероятно! |