Pickering tried to recall the last time he had seen Marjorie Tench face-to-face-never a pleasant experience. | Пикеринг вспомнил, когда в последний раз разговаривал с этой женщиной не по телефону, а лицом к лицу. Ощущение не из приятных. |
It had been two months ago. At the White House. | Было это два месяца назад в Белом доме. |
Tench was seated opposite Pickering at a long oak table surrounded by members of the National Security Council, Joint Chiefs, CIA, President Herney, and the administrator of NASA. | Тенч сидела напротив него за длинным дубовым столом в окружении членов Национального совета безопасности и руководителей основных правительственных структур: директора ЦРУ, администратора НАСА... |
"Gentlemen," the head of the CIA had said, looking directly at Marjorie Tench. "Yet again, I am before you to urge this administration to confront the ongoing security crisis of NASA." | - Леди и джентльмены, - заговорил директор ЦРУ, глядя на мисс Тенч, - я снова обращаюсь к вам, чтобы убедить нынешнюю администрацию противостоять развивающемуся кризису системы безопасности НАСА. |
The declaration took no one in the room by surprise. NASA's security woes had become a tired issue in the intelligence community. | Это заявление никого из присутствующих не удивило. Волнения насчет сохранения секретности космическим агентством уже превратились в общее место разговоров разведки. |
Two days previously, more than three hundred high-resolution satellite photos from one of NASA's earth-observing satellites had been stolen by hackers out of a NASA database. | За два дня до этого из базы данных НАСА хакеры украли более трехсот снимков очень высокого разрешения, сделанных со спутников наблюдения за Землей. |
The photos-inadvertently revealing a classified U.S. military training facility in North Africa-had turned up on the black market, where they had been purchased by hostile intelligence agencies in the Middle East. | Фотографии, недвусмысленно демонстрирующие секретную военно-тренировочную базу американских вооруженных сил в Северной Африке, попали на черный рынок, где их приобрели враждебные разведывательные агентства стран Ближнего Востока. |
"Despite the best of intentions," the CIA director said with a weary voice, "NASA continues to be a threat to national security. | - Несмотря на самые благие намерения, - усталым голосом продолжал директор ЦРУ, - НАСА остается опасным звеном, представляющим постоянную угрозу национальной безопасности страны. |
Simply put, our space agency is not equipped to protect the data and technologies they develop." | Если говорить прямо, то наше космическое агентство просто не оснащено как следует для защиты данных и тех технологий, разработкой которых оно занимается. |
"I realize," the President replied, "that there have been indiscretions. Damaging leaks. | - Мне известно, - заметил президент, - что действительно имели место случаи неосторожности. Случалась и опасная утечка данных. |
And it troubles me deeply." | Все это чрезвычайно беспокоит меня. |
He motioned across the table to the stern face of NASA administrator Lawrence Ekstrom. | - Он посмотрел в сторону администратора НАСА Лоуренса Экстрома, сидевшего молча, с каменным лицом. |
"We are yet again looking into ways to tighten NASA's security." | - Мы пытаемся найти новые способы укрепить систему безопасности космического агентства. |