"I don't know. | - Не знаю. |
There's just a lot of coincidence surrounding this discovery. | Просто вокруг этого открытия чересчур много странных совпадений. |
A Canadian geologist transmits meteorite coordinates on a frequency that only NASA can hear? | Геолог передает координаты метеорита на той частоте, которую может слышать только НАСА. |
And then his sled dogs run blindly off a cliff?" | А потом его собаки, ослепнув от метели, падают с обрыва... |
She paused. | - Она выдержала театральную паузу. |
"You obviously understand that this geologist's death paved the way for this entire NASA triumph." | - Вы, конечно, сознаете, что именно смерть геолога сделала возможным триумф НАСА? |
The color drained from Harper's face. | Харпер побледнел. |
"You think the administrator would kill over this meteorite." | - То есть вы хотите сказать, что главный администратор НАСА убил человека из-за метеорита? |
Big politics. | Большая политика. |
Big money, Gabrielle thought. | Большие деньги, подумала Гэбриэл. |
"Let me talk to the senator and we'll be in touch. | - Позвольте мне поговорить с сенатором, а потом связаться с вами. |
Is there a back way out of here?" | Здесь есть черный ход? |
* * * Gabrielle Ashe left a pale Chris Harper and descended a fire stairwell into a deserted alley behind NASA. | Оставив бледного и растерянного Харпера размышлять о собственной судьбе, Гэбриэл Эш спустилась по черной лестнице в безлюдный переулок за зданием штаб-квартиры НАСА. |
She flagged down a taxi that had just dropped off more NASA celebrators. | Она остановила такси, которое только что привезло очередную группу ликующих гостей. |
"Westbrooke Place Luxury Apartments," she told the driver. | - Жилой комплекс Уэстбрук, - коротко бросила она таксисту. |
She was about to make Senator Sexton a much happier man. | Теперь ей было чем порадовать босса. |
94 | ГЛАВА 94 |
Wondering what she had agreed to, Rachel stood near the entrance of the G4 cockpit, stretching a radio transceiver cable into the cabin so she could place her call out of earshot of the pilot. | Размышляя о том плане, с которым только что согласилась, Рейчел стояла у входа в кабину самолета "Джи-4", разматывая провод трубки радиотелефона, чтобы вынести ее в салон, подальше от ушей пилота. |
Corky and Tolland looked on. | Корки и Майкл наблюдали за ее действиями. |
Although Rachel and NRO director William Pickering had planned to maintain radio silence until her arrival at Bollings Air Force Base outside of D.C., Rachel now had information she was certain Pickering would want to hear immediately. | Хотя они с Пикерингом договорились не общаться пока в эфире, сейчас Рейчел располагала информацией, которую, она не сомневалась, босс захочет услышать немедленно. |
She had phoned his secure cellular, which he carried at all times. | Именно поэтому она позвонила на его личный сотовый, с которым тот никогда не расставался. |