"It's not a problem with the chondrules, Mike. | - Нет, Майк. Вряд ли дело в хондрах. |
No way. | Не может такого быть. |
All of your data came from NASA. | Все данные у тебя от НАСА. |
And from me. | И от меня. |
It was flawless." | Они безупречны. |
"What other petrologic error could I have made?" | - Но тогда какая еще петрологическая ошибка могла возникнуть? |
"Who the hell knows? Besides, what do marine geologists know about chondrules?" | - Послушай, что могут знать о хондрах морские геологи? |
"I have no idea, but she's damned sharp." | - Понятия не имею. Но она говорила очень уверенно. |
"Considering the circumstances," Rachel said, "I think we should talk to this woman before we talk to Director Pickering." | - Учитывая обстоятельства, - вмешалась в разговор Рейчел, - считаю, что мы должны сначала поговорить с этой дамой, а уже потом - с Пикерингом. |
Tolland shrugged. | Толланд пожал плечами: |
"I called her four times and got the machine. | - Я четыре раза набирал номер и натыкался на автоответчик. |
She's probably in the hydrolab and can't hear a damn thing anyway. | Скорее всего она возится в гидролаборатории и ничего не слышит. |
She won't get my messages until morning at the earliest." | И до утра вряд ли получит мои сообщения. |
Tolland paused, checking his watch. | - Толланд замолчал, глядя на часы. |
"Although..." | - Хотя... |
"Although what?" | - Хотя что? |
Tolland eyed her intensely. | Океанограф пристально взглянул на Рейчел. |
"How important do you think it is that we talk to Xavia before we talk to your boss?" | - Насколько важным тебе кажется порядок бесед: сначала с Ксавией, а уже потом с Пикерингом? |
"If she has something to say about chondrules? | - А если она действительно скажет что-нибудь насчет хондр? |
I'd say it's critical. | Я считаю, это обязательно. |
Mike," Rachel said, "at the moment, we've got all kinds of contradictory data. | Сейчас в нашем распоряжении весьма противоречивые сведения. |
William Pickering is a man accustomed to having clear answers. | Мой босс - человек, привыкший получать ясные и точные ответы. |
When we meet him, I'd love to have something substantial for him to act on." | Так что к моменту встречи с ним мне хотелось бы располагать чем-нибудь конкретным, чтобы предоставить ему возможность действовать. |
"Then we should make a stop." | - В таком случае нам придется сделать посадку. |
Rachel did a double take. | Рейчел решила, что ослышалась. |
"On your ship?" | - На твоем корабле? |