That's decades away." | Пройдут по крайней мере десятилетия... |
Rachel shook her head. | Рейчел покачала головой: |
"Sorry, Corky. NASA has prototypes. | - Извини, Корки. Но НАСА уже имеет прототипы. |
They're testing." | И испытывает их. |
"What?" | - Что? |
Corky looked skeptical. "ECE's run on liquid oxygen-hydrogen, which freezes in space, making the engine worthless to NASA. | - Астрофизик не верил ей. - Эти двигатели работают на жидкой смеси кислорода и водорода, которая замерзает в космосе, делая их бесполезными для НАСА. |
They said they were not even going to try to build an ECE until they overcame the freezing fuel problem." | Они утверждали, что не будут даже пытаться строить подобные двигатели до тех пор, пока не разрешится проблема с замерзанием топлива. |
"They overcame it. | - Эта проблема уже решена. |
They got rid of the oxygen and turned the fuel into a 'slush-hydrogen' mixture, which is some kind of cryogenic fuel consisting of pure hydrogen in a semifrozen state. | Избавились от кислорода и превратили топливо в кашу из сжиженного водорода в полузамерзшем состоянии. |
It's very powerful and very clean burning. | Горит оно очень мощно и очень чисто. |
It's also a contender for the propulsion system if NASA runs missions to Mars." | Его предназначают для двигателей в случае отправки корабля на Марс. |
Corky looked amazed. | Мэрлинсону все еще не верилось. |
"This can't be true." | - Такого просто не может быть. |
"It better be true," Rachel said. | - Может, - коротко ответила Рейчел. |
"I wrote a brief about it for the President. | - Я составляла об этом доклад президенту. |
My boss was up in arms because NASA wanted to publicly announce slush-hydrogen as a big success, and Pickering wanted the White House to force NASA to keep slush-hydrogen classified." | Мой босс встал на дыбы, потому что НАСА хотело объявить о водородном топливе как о крупном успехе, а Пикеринг требовал, чтобы информацию отнесли к разряду секретной. |
"Why?" | - Но почему? |
"Not important," Rachel said, having no intention of sharing more secrets than she had to. | - Не важно, - отмахнулась Рейчел, не собираясь разглашать больше тайн, чем это необходимо. |
The truth was that Pickering's desire to classify slush-hydrogen's success was to fight a growing national security concern few knew existed-the alarming expansion of China's space technology. | Правда же состояла в том, что Пикеринг стремился засекретить новую разработку в целях национальной безопасности, которая в последнее время вызывала все возрастающую тревогу. Причина этого заключалась в резко возросшем уровне китайских космических технологий. |
The Chinese were currently developing a deadly "for-hire" launch platform, which they intended to rent out to high bidders, most of whom would be U.S. enemies. | Китайцы как раз разрабатывали убийственную систему запуска боевых ракет, которую собирались продавать всем, кто готов хорошо платить. А среди таких, разумеется, найдется немало врагов Соединенных Штатов. |