Apparently there were others who felt the same, others who were waiting for Gabrielle to uncover the truth so they could close in on NASA, attempting to gain even a tiny foothold after tonight's devastating developments. | Есть и другие, кто предполагал то же самое и ожидал от Гэбриэл информации, которую можно использовать против НАСА, чтобы хоть немного приглушить сегодняшнее торжество противника. |
After the way Tench and the Herney administration had played Gabrielle this afternoon, she was eager to help. | После всего, что сделала с ней Тенч, Гэбриэл была настроена решительно. |
Gabrielle raised her hand to knock on the door but paused, Yolanda's voice running through her mind. | Она подняла руку, чтобы постучать, но вдруг замерла. В голове прозвучал голос Иоланды: |
If Chris Harper lied to the world about PODS, what makes you think he'll tell YOU the truth? | "Если Крис Харпер лгал о спутнике всему миру, то с какой стати он скажет правду тебе? Что заставляет тебя так думать?" |
Fear, Gabrielle told herself, having almost fallen victim to it herself today. | Чувство страха, ответила себе Гэбриэл. Она сегодня уже едва не стала его жертвой. |
She had a plan. | В голове созрел план. |
It involved a tactic she'd seen the senator use on occasion to scare information out of political opponents. | Он включал тактику, которую применял сенатор, чтобы выбить информацию из политических оппонентов. |
Gabrielle had absorbed a lot under Sexton's tutelage, and not all of it attractive or ethical. | Ассистентка многому научилась у Секстона. Не все из этого можно было назвать привлекательным и этичным. |
But tonight she needed every advantage. | Но сегодня ей пригодится буквально каждая лазейка. |
If she could persuade Chris Harper to admit he had lied-for whatever reason-Gabrielle would open a small door of opportunity for the senator's campaign. | Если удастся заставить Криса Харпера признать собственную ложь - любым путем! - то тем самым она откроет маленькую дверцу возможного успеха для кампании сенатора. |
Beyond that, Sexton was a man who, if given an inch to maneuver, could wriggle his way out of almost any jam. | Ее босс - тот человек, который умеет использовать для нужд дела любую мелочь. |
Gabrielle's plan for dealing with Harper was something Sexton called "overshooting"-an interrogation technique invented by the early Roman authorities to coax confessions from criminals they suspected were lying. | План обработки Харпера основывался на тактике, которую сам Секстон называл "перехлестом". Это был метод, придуманный еще древнеримскими правителями. Он использовался для получения признания от преступников. |
The method was deceptively simple: Assert the information you want confessed. | Метод казался обманчиво простым: предположи, что преступник уже признался в том, что тебе нужно узнать. |
Then allege something far worse. | Потом предположи что-нибудь значительно худшее. |
The object was to give the opponent a chance to choose the lesser of two evils-in this case, the truth. | Цель состояла в том, чтобы дать противнику выбрать из двух зол меньшее - в данном случае правду. |
The trick was exuding confidence, something Gabrielle was not feeling at the moment. | Однако фокус требовал уверенности в себе, а ее-то Гэбриэл как раз и не чувствовала. |