Pickering's disgust with NASA, Ekstrom knew, went far deeper than the recent loss of his billion-dollar NRO SIGINT satellite in a NASA launchpad explosion, or the NASA security leaks, or the battle over recruiting key aerospace personnel. | Экстром прекрасно знал, что отвращение Пикеринга к космическому агентству имеет куда более глубокие корни, чем недавняя история с потерей спутника стоимостью в миллиард долларов прямо на стартовой площадке, утечка секретных сведений или же борьба за квалифицированных сотрудников. |
Pickering's grievances against NASA were an ongoing drama of disillusionment and resentment. | В действительности ненависть директора НРУ к НАСА подпитывалась бесконечной драмой разочарования и личного горя. |
NASA's X-33 space plane, which was supposed to be the shuttle replacement, had run five years overdue, meaning dozens of NRO satellite maintenance and launch programs were scrapped or put on hold. | Космический корабль НАСА "Экс-33", которым предполагалось заменить нынешний корабль многоразового использования, опоздал на целых пять лет. Это означало, что десятки программ по обслуживанию и запуску спутников были или отменены вовсе, или отложены в долгий ящик. |
Recently, Pickering's rage over the X-33 reached a fever pitch when he discovered NASA had canceled the project entirely, swallowing an estimated $900 million loss. | А недавно ярость директора НРУ в связи с "Экс-33" достигла точки кипения - после того как он узнал, что НАСА отменило этот проект. Финансовые потери составили девятьсот миллионов долларов. |
Ekstrom arrived at his office, pulled the curtain aside, and entered. | Экстром направился к своему кабинету -отгороженному шторой закутку. |
Sitting down at his desk he put his head in his hands. | Уселся за стол и крепко сжал руками голову. |
He had some decisions to make. | Необходимо принимать решение. |
What had started as a wonderful day was becoming a nightmare unraveling around him. | День, начинавшийся так лучезарно, грозил закончиться истинным кошмаром. |
He tried to put himself in the mindset of William Pickering. | Администратор попытался представить себя на месте Уильяма Пикеринга. |
What would the man do next? | Что директор предпримет дальше? |
Someone as intelligent as Pickering had to see the importance of this NASA discovery. | Человек такого ума не мог не понять всей важности сегодняшнего открытия НАСА. |
He had to forgive certain choices made in desperation. | И обязан был закрыть глаза на некоторые из тактических шагов, предпринятых в отчаянии. |
He had to see the irreversible damage that would be done by polluting this moment of triumph. | Не мог он и не осознать те непоправимые последствия, которые повлечет за собой осквернение этого торжественного момента. |
What would Pickering do with the information he had? | Что Пикеринг собирается делать с имеющейся в его распоряжении информацией? |
Would he let it ride, or would he make NASA pay for their shortcomings? | Пропустит ли ее между пальцев или безжалостно заставит НАСА платить за совершенные ошибки и промахи? |
Ekstrom scowled, having little doubt which it would be. | Экстром сморщился, словно от зубной боли. Он прекрасно понимал, что последует. |