Rachel felt no sympathy for her father, and yet she now realized that beneath the warm and fuzzy exterior of President Zach Herney, a shrewd shark lurked. | Рейчел не сочувствовала отцу, однако теперь не оставалось сомнений в том, что под пушистой шкуркой обаятельного и обходительного президента скрывается безжалостная зубастая акула. |
You did not become the most powerful man in the world without a killer instinct. | Разве можно, не имея инстинкта убийцы, стать самым могущественным человеком в мире? |
The question now was whether this shark was an innocent bystander-or a player. | Теперь оставалось лишь выяснить, кто эта акула в данном случае - сторонний наблюдатель или активный игрок? |
Rachel stood, stretching her legs. | Рейчел поднялась, разминая ноги. |
As she paced the aisle of the plane, she felt frustrated that the pieces to this puzzle seemed so contradictory. | Шагая по проходу между креслами, она тщетно пыталась сложить отдельные части головоломки. Они отказывались соединяться. |
Pickering, with his trademark chaste logic, had concluded the meteorite must be fake. | Пикеринг, с его фирменной безупречной логикой, сразу заключил, что метеорит поддельный. |
Corky and Tolland, with scientific assurance, insisted the meteorite was authentic. | Корки и Толланд, опираясь на научные данные, утверждали, что он подлинный. |
Rachel only knew what she had seen-a charred, fossilized rock being pulled from the ice. | А Рейчел знала лишь то, что она видела огромный обугленный камень с отпечатками, извлеченный изо льда. |
Now, as she passed beside Corky, she gazed down at the astrophysicist, battered from his ordeal on the ice. | Расхаживая по самолету, она внимательно посмотрела на астрофизика, измученного испытаниями. |
The swelling on his cheek was going down now, and the stitches looked good. | Опухоль на щеке уже спадала, наложенные швы выглядели хорошо. |
He was asleep, snoring, his pudgy hands clutching the disk-shaped meteorite sample like some kind of security blanket. | Он спал крепко, похрапывая, сжимая кусок метеорита в пухлых руках, словно этот камень мог защитить его от неприятностей. |
Rachel reached down and gently slipped the meteorite sample away from him. | Рейчел подошла и очень осторожно вынула из его рук образец. |
She held it up, studying the fossils again. | Снова начала вглядываться в отпечаток. |
Remove all assumptions, she told herself, forcing herself to reorganize her thoughts. | Приказав себе думать, постаралась абстрагироваться от всех уже имеющихся выводов. |
Reestablish the chain of substantiation. | Необходимо заново составить логическую цепочку умозаключений. |
It was an old NRO trick. | Традиционный прием работы НРУ. |
Rebuilding a proof from scratch was a process known as a "null start"-something all data analysts practiced when the pieces didn't quite fit. | Построение системы анализа с самого начала -этот прием носил название "нулевого старта". К нему прибегали все аналитики в случае, если отдельные фрагменты информации не стыковались между собой. |
Reassemble the proof. | Необходимо пройти весь путь с самого начала. |
She began pacing again. | Она снова начала мерить шагами самолет. |