First, Marjorie Tench claimed to possess a video recording of Rachel's private deposition to the White House staff. | Во-первых, Марджори Тенч утверждала, что выступление Рейчел перед сотрудниками аппарата президента записано на пленку. |
Tench was now threatening to use the video as evidence if Rachel tried to go back on her confirmation of the meteorite data. | Больше того, она угрожала использовать эту запись в том случае, если Рейчел вздумает публично критиковать открытие НАСА. |
The news was particularly unsettling because Rachel had specifically told Zach Herney that her remarks to the staff were for in-house use only. | Это было тем более неприятно, что Рейчел в разговоре с Заком Харни настаивала на выступлении исключительно перед его сотрудниками. |
Apparently Zach Herney had ignored that request. | Президент, судя по всему, счел возможным игнорировать это условие. |
The second bit of troubling news dealt with a CNN debate her father had attended earlier in the afternoon. | Вторая же неприятная новость касалась сегодняшних дебатов на Си-эн-эн, в которых принимал участие ее отец. |
Apparently, Marjorie Tench had made a rare appearance and deftly baited Rachel's father into crystallizing his position against NASA. | Марджори Тенч, несомненно, сделала очень ловкий ход, вынудив сенатора открыто высказаться против космического агентства. |
More specifically, Tench had cajoled him into crudely proclaiming his skepticism that extraterrestrial life would ever be found. | Больше того, советник коварно спровоцировала его заявление насчет малой вероятности обнаружения внеземной жизни. |
Eat his hat? | Съесть собственную шляпу? |
That's what Pickering said her father had offered to do if NASA ever found extraterrestrial life. | Кажется, что-то в этом роде, по словам Пикеринга, отец обещал сделать, если НАСА обнаружит жизнь вне Земли. |
Rachel wondered how Tench had managed to coax out that propitious little sound bite. | Интересно, как Тенч удалось подвести его к такому явному и опасному промаху? |
Clearly, the White House had been setting the stage carefully-ruthlessly lining up all the dominoes, preparing for the big Sexton collapse. | Белый дом, несомненно, очень тщательно готовил ситуацию, старательно выстраивая в ряд костяшки домино, чтобы провал Секстона казался еще очевиднее. |
The President and Marjorie Tench, like some sort of political tag team wrestling duo, had maneuvered for the kill. | Президент и его главная советница действовали подобно боевой связке, готовящей убийство. |
While the President remained dignified outside the ring, Tench had moved in, circling, cunningly lining up the senator for the presidential body slam. | В то время как Харни сохранял достоинство, стоя в сторонке, Тенч кружила над жертвой, загоняя сенатора в удобный для президентского удара угол. |
The President had told Rachel he'd asked NASA to delay announcing the discovery in order to provide time to confirm the accuracy of the data. | Харни в их разговоре с глазу на глаз объяснил, что отложил объявление об открытии, чтобы дать время независимым специалистам подтвердить точность данных. |
Rachel now realized there were other advantages to waiting. | Но теперь стало понятно, что промедление имело совсем другие причины. |
The extra time had given the White House time to dole out the rope with which the senator would hang himself. | Дополнительное время позволило Белому дому приготовить веревку, на которой предстояло повеситься сенатору. |