"Sometimes all it takes to unravel something is a single strand. | - Иногда достаточно потянуть за одну ниточку, чтобы размотать весь клубок противоречий. |
Perhaps we can find a way to eat away at NASA's victory from within. | Возможно, нам удастся раскрутить эту историю. |
Cast a shadow of distrust. | Заронить зерно сомнения. |
Who knows where it will lead?" | Кто знает, к чему это приведет? |
The old man locked his tired eyes on Sexton. "I am not ready to lay down and die, senator. | - Старик устало взглянул на Секстона: - Я еще не готов лечь и умереть, сенатор. |
And I trust nor are you." | И как мне кажется, вы тоже. |
"Of course not," Sexton said, mustering resolve in his voice. | - Разумеется, - согласился Секстон, пытаясь придать голосу решительность. |
"We've come too far." | - Мы слишком далеко зашли. |
"Chris Harper lied about fixing PODS," the man said as he boarded the elevator. "And we need to know why." | - Крис Харпер врал насчет устранения неполадок в спутнике, - входя в кабинку лифта, произнес гость, - и нам предстоит выяснить, зачем и почему. |
"I will get that information as fast as I can," Sexton replied. I have just the person. | - Я постараюсь выяснить подробности как можно быстрее, - заверил Секстон, подумав, что у него есть нужный человек. |
"Good. | - Хорошо. |
Your future depends on it." | От этого зависит ваше будущее. |
As Sexton headed back toward his apartment, his step was a little lighter, his head a little clearer. NASA lied about PODS. | Проводив гостя, Секстон пошел обратно к квартире. Походка его стала чуть увереннее, голову он держал чуть выше, а мысли стали чуть яснее и определеннее. Итак, НАСА врет насчет спутника. |
The only question was how Sexton could prove it. | Осталось только придумать, как это доказать. |
His thoughts had already turned to Gabrielle Ashe. | Мысли сенатора вернулись к Гэбриэл Эш. |
Wherever she was at the moment, she had to be feeling like shit. | Где бы девочка сейчас ни находилась, ей, безусловно, несладко. |
Gabrielle had no doubt seen the press conference and was now standing on a ledge somewhere getting ready to jump. | Она, конечно, видела пресс-конференцию и теперь балансирует на самом краю, готовая прыгнуть в бездну. |
Her proposition of making NASA a major issue in Sexton's campaign had turned out to be the biggest mistake of Sexton's career. | Ее предложение сделать критику НАСА центром избирательной кампании Секстона было главной ошибкой и в его, и в ее карьере. |
She owes me, Sexton thought. And she knows it. | Секстон подумал, что ассистентка перед ним в долгу и отлично это знает. |
Gabrielle already had proven she had a knack for obtaining NASA secrets. | Гэбриэл не раз доказывала, что умеет добывать секреты НАСА. |
She has a contact, Sexton thought. | Секстон чувствовал, что у нее есть какие-то свои контакты. |