Recently, much of that money has gone to your campaign." | А сейчас огромное количество денег ушло на вашу избирательную кампанию. |
Sexton felt suddenly defensive. | Секстон внезапно почувствовал потребность защищаться. |
"I had no control over tonight's fiasco. | - Я не виноват в сегодняшнем провале! |
The White House baited me to attack NASA!" | Белый дом просто подставил меня, поймал на удочку! |
"Yes. The President played the game well. | - И все же президент отлично разыграл роль. |
And yet, all may not be lost." | Но главное - это не означает, что все потеряно. |
There was an odd glint of hope in the old man's eyes. | В глазах старика блеснула искра надежды. |
He's senile, Sexton decided. | Он явно не в себе, невольно подумал Секстон, наверное, это проявление старческого маразма. |
All was definitely lost. | Ведь дело проиграно полностью и безвозвратно. |
Every station on television right now was talking about the destruction of the Sexton campaign. | Все телевизионные каналы без умолку твердят о полном провале кампании Секстона. |
The old man showed himself into the den, sat on the couch, and fixed his tired eyes on the senator. | Гость без лишних церемоний прошел в гостиную, уселся на диван и окинул сенатора усталым взглядом. |
"Do you recall," the man said, "the problems NASA initially had with the anomaly software onboard the PODS satellite?" | - Помните ли вы, - заговорил он, - о проблемах НАСА после сбоя программного обеспечения на борту спутника-сканера? |
Sexton could not imagine where this was headed. | Секстон не мог понять, к чему клонит собеседник. |
What the hell difference does that make now? PODS found a goddamned meteorite with fossils! | Какая теперь разница? В любом случае спутник обнаружил чертов метеорит! |
"If you remember," the man said. "The onboard software did not function properly at first. | - Как известно, - продолжал гость, - поначалу программное обеспечение не функционировало как следует. |
You made a big deal of it in the press." | И из-за этого вы раздули в прессе немалую шумиху. |
"As I should have!" Sexton said, sitting down opposite the man. | - Естественно! - сказал Секстон, усаживаясь напротив гостя. |
"It was another NASA failure!" | - Ведь это был очередной провал НАСА! |
The man nodded. | Старик кивнул: |
"I agree. | - Согласен. |
But shortly after that, NASA held a press conference announcing they had come up with a work-around-some sort of patch for the software." | Затем НАСА провело пресс-конференцию, объявив, что положение исправлено - ну, вроде как программное обеспечение приведено в порядок. |