Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

The room spanned the entire width of the plane, as did its thick tan carpeting.Комната простиралась на всю ширину самолета, пол покрывал толстый мягкий ковер.
The furnishings were impeccable-cordovan leather armchairs around a bird's-eye maple meeting table, burnished brass floor lamps beside a continental sofa, and hand-etched crystal glassware on a mahogany wet bar.Обстановка выглядела безупречно. Обитые цветной дубленой кожей кресла вокруг овального кленового стола, сверкающие медные торшеры по углам широкого дивана, застекленный бар красного дерева, в котором таинственно поблескивал ручной работы хрусталь.
Supposedly, Boeing designers had carefully laid out this fore cabin to provide passengers with "a sense of order mixed with tranquility."Дизайнеры, создававшие интерьер, очень тщательно продумали обстановку и убранство приемной, которая производила на посетителя впечатление спокойного, ничем и никем не нарушаемого порядка.
Tranquility, however, was the last thing Rachel Sexton was feeling at the moment.Однако именно спокойствия недоставало сейчас Рейчел.
The only thing she could think of was the number of world leaders who had sat in this very room and made decisions that shaped the world.Единственное, о чем она могла думать, так это о том, сколько же мировых знаменитостей сидели здесь, принимая решения, способные изменить ход истории.
Everything about this room said power, from the faint aroma of fine pipe tobacco to the ubiquitous presidential seal.Все здесь свидетельствовало о силе и могуществе, начиная со слабого аромата трубочного табака и заканчивая вездесущим президентским гербом.
The eagle clasping the arrows and olive branches was embroidered on throw pillows, carved into the ice bucket, and even printed on the cork coasters on the bar.Орел, держащий в лапах стрелы и оливковые ветви, смотрел отовсюду: с диванных подушек, с ведерка для льда и даже с подставок под бокалы, стоящих на баре.
Rachel picked up a coaster and examined it.Рейчел взяла в руки одну подставку и начала ее рассматривать.
"Stealing souvenirs already?" a deep voice asked behind her.- Уже пытаемся стащить сувенир на память? -раздался за ее спиной глубокий голос.
Startled, Rachel wheeled, dropping the coaster on the floor.От неожиданности она вздрогнула и выронила подставку.
She knelt awkwardly to retrieve it.Неловко опустилась на колени, чтобы поднять.
As she grasped the coaster, she turned to see the President of the United States gazing down at her with an amused grin.Оглянулась. Президент Соединенных Штатов, улыбаясь, с интересом смотрел на нее сверху вниз.
"I'm not royalty, Ms. Sexton.- Я не королевская особа, мисс Секстон.
There's really no need to kneel."Так что вставать на колени нет никакой необходимости.
7ГЛАВА 7
Senator Sedgewick Sexton savored the privacy of his Lincoln stretch limousine as it snaked through Washington's morning traffic toward his office.Сенатор Седжвик Секстон наслаждался комфортом и покоем. Его роскошный "линкольн" пробирался по плотно забитым машинами, как и всегда по утрам, вашингтонским улицам.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки